"التمثيل الدائم" - Translation from Arabic to French

    • une représentation permanente
        
    • la représentation permanente
        
    • membres permanents
        
    • représentée de façon permanente
        
    • de représentant permanent
        
    • représentations permanentes
        
    L'Afrique et l'Amérique latine n'ont que trop attendu une représentation permanente. UN لقد انتظرت أفريقيا وأمريكا اللاتينية لفترة طويلة للحصول على التمثيل الدائم.
    Les continents africain et latino-américain attendent depuis trop longtemps d'obtenir une représentation permanente. UN لقد انتظرت قارتا أفريقيا وأمريكا اللاتينية طويلا للحصول على التمثيل الدائم.
    L'Afrique, avec 53 pays qui constituent environ un quart des Membres de l'ONU, mérite une représentation permanente au Conseil de sécurité. UN فأفريقيا، التي يمثل فيها 53 بلدا حوالي ربع أعضاء الأمم المتحدة، تستحق التمثيل الدائم في مجلس الأمن.
    Une représentation géographique plus équitable est indispensable, de même qu'une augmentation de la représentation permanente des pays en développement. UN والتوزيع الجغرافي اﻷكثر عدلا أمر هام، بالاضافة الى زيادة التمثيل الدائم للبلدان النامية.
    Dès lors, la révision de la représentation permanente au sein du Conseil de sécurité s'avère une exigence logique et nécessaire au fonctionnement harmonieux du système des Nations Unies. UN ومن ثم، فإن مراجعة التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن مطلب منطقي وأمر ضروري لﻷداء المتسق لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous espérons d'autres changements, tels que l'élargissement de la composition des membres permanents du Conseil de sécurité, où le Brésil aurait sa place. UN ولهذا السبب، نحن في انتظار المزيد من التغييرات، مثل مد التمثيل الدائم فـي مجلس اﻷمن إلـى أمريكا اللاتينية بمنـح البرازيـل العضوية الدائمة.
    23. Réaffirme son soutien au Mécanisme conjoint de vérification élargi, mécanisme régional de renforcement de la confiance, et se félicite que la CIRGL ait décidé que la MONUSCO serait représentée de façon permanente auprès de ce mécanisme; UN 23 - يكرر تأكيد دعمه للآلية المشتركة الموسعة للتحقق، باعتبارها آلية لبناء الثقة على الصعيد الإقليمي، ويرحب بقرار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى منح التمثيل الدائم للبعثة في هذه الآلية؛
    La légitimité d'octroyer aux pays en développement un rôle accru et une voix plus forte doit se traduire par une représentation permanente plus importante au sein du Conseil de sécurité. UN ولا بد لشرعية إعطاء دورا أكبر وصوت أعلى للبلدان النامية من أن يُعرب عنها في زيادة التمثيل الدائم لهذه البلدان في المجلس.
    Pour conférer au Conseil la crédibilité et la légitimité qu'il mérite, sa composition doit refléter celle de l'Organisation dans son ensemble, notamment en octroyant une représentation permanente à des États Membres appartenant au monde tant des pays en développement que des pays développés. UN ومن أجل إعطاء المجلس ما يستحقه من المصداقية والشرعية، لا بد من أن تكون عضويته معبرة عن العضوية الأوسع للمنظمة، بما في ذلك منح التمثيل الدائم لأعضاء من العالمين المتقدم النمو والنامي على السواء.
    Et ceci ne pourra se faire que grâce à la sélection de nouveaux membres permanents par l'Assemblée générale afin de redresser la situation actuelle et de garantir une représentation permanente aux pays développés et en développement. UN وهذا يمكن أن يتحقق من خلال اختيار الجمعية العامة لأعضاء دائمين جدد من أجل تصحيح الوضع الراهن وكفالة التمثيل الدائم للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Nous sommes depuis longtemps favorables à l'adjonction de nouveaux membres tant permanents que non permanents, y compris de l'Allemagne, du Japon, de l'Inde et du Brésil en tant que membres permanents, ainsi qu'à une représentation permanente accrue de l'Afrique. UN وما فتئنا ندعم إضافة أعضاء دائمين وغير دائمين جدد، بما في ذلك ألمانيا واليابان والهند والبرازيل كأعضاء دائمين، إلى جانب زيادة التمثيل الدائم لأفريقيا.
    La Slovaquie soutient les aspirations de l'Allemagne, du Japon, du Brésil et de l'Inde à devenir membres permanents du Conseil de sécurité et est favorable à une représentation permanente de l'Afrique au Conseil. UN وتؤيد سلوفاكيا طموحات ألمانيا واليابان والبرازيل والهند إلى أن تصبح أعضاء دائمين في مجلس الأمن، فضلا عن التمثيل الدائم لأفريقيا في المجلس.
    L'Australie convient avec le Groupe des États d'Afrique que l'absence d'une représentation permanente de ce groupe au Conseil constitue non seulement une injustice historique mais évidemment aussi un obstacle aux activités du Conseil. UN وتتفق أستراليا مع مجموعة الدول الأفريقية أن غياب التمثيل الدائم للمجموعة في المجلس هو ظلم تاريخي، وطبعا، يعيق عمليات المجلس.
    Le Costa Rica, en diverses occasions, a exprimé son soutien aux initiatives dans ce domaine, y compris la suggestion de donner à l'Allemagne et au Japon un siège permanent au Conseil de sécurité, et celle de garantir une représentation permanente de toutes les régions dans cette instance. UN وقد أعربت كوستاريكا في مناسبات مختلفة عن دعمها للمبادرات المتخذة في هذا المجال، بما في ذلك الاقتراح بأن تصبح المانيا واليابان عضوين دائمين في مجلس اﻷمن، وبأن نضمن التمثيل الدائم لجميع المناطق في هذه الهيئة.
    Pour ce qui est de la modalité pour assurer la représentation permanente des régions en développement de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique latine et des Caraïbes, je pense qu'il faudrait laisser les régions en décider elles-mêmes. UN وبالنسبة لنموذج التمثيل الدائم للمناطق النامية في آسيا، وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أرى أن هذا يمكن أن يترك للمناطق ذاتها تقرر بشأنه ما ترى.
    Ainsi, au moment de la célébration du jubilé d'or de notre Organisation, des cinq continents, l'Afrique est le seul à être exclu de la représentation permanente au Conseil de sécurité. UN وفي الوقت الذي يحتفل فيـــه باليوبيـــل الذهبي لمنظمتنا لا يستبعد من التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن من بين القارات الخمس سوى افريقيا.
    Ainsi, au moment de la célébration du jubilé de notre organisation, des cinq continents, l'Afrique est la seule à être exclue de la représentation permanente au Conseil de sécurité. UN والواقع أننا عندما نحتفل باليوبيل الذهبي لمنظمتنا، نرى افريقيا القارة الوحيدة بين القارات الخمس المستثناة من التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن.
    L'Union européenne a pris note de la position de l'Afrique sur la réforme du Conseil de sécurité, y compris la représentation permanente de l'Afrique dans cet organe. UN وأحاط الاتحاد الأوروبي علما بموقف أفريقيا من إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بما في ذلك مسألة التمثيل الدائم لأفريقيا في المجلس.
    En ce qui concerne la structure du Conseil, nous sommes toujours favorables à ce que le Brésil, l'Allemagne, l'Inde et le Japon deviennent membres permanents du Conseil et que l'Afrique y soit également représentée dans la catégorie de membres permanents. UN وبالنسبة إلى هيكل المجلس، لا نزال ندعم العضوية الدائمة لألمانيا والبرازيل والهند واليابان، فضلاً عن التمثيل الدائم لأفريقيا.
    23. Réaffirme son soutien au Mécanisme conjoint de vérification élargi, mécanisme régional de renforcement de la confiance, et se félicite que la CIRGL ait décidé que la MONUSCO serait représentée de façon permanente auprès de ce mécanisme; UN 23 - يكرر تأكيد دعمه للآلية المشتركة الموسعة للتحقق، باعتبارها آلية لبناء الثقة على الصعيد الإقليمي، ويرحب بقرار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى منح التمثيل الدائم للبعثة في هذه الآلية؛
    En 2003, pour la première fois, le Paraguay a siégé à la Commission interaméricaine des droits de l'homme et a occupé un poste de représentant permanent à la Commission < < Enfance, adolescence et jeunesse > > . UN وفي عام 2003، أصبحت باراغواي لأول مرة تتولى التمثيل الدائم للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في منظومة البلدان الأمريكية، والتمثيل الدائم للطفولة والمراهقة والشباب في الأمم المتحدة.
    Aucune d'entre elles n'est cependant ambassadrice auprès d'une des plus grandes capitales ni des représentations permanentes les plus importantes. UN ولا توجد من بين هؤلاء، مع هذا، أية سفيرة بالعواصم الكبرى أو بمقار التمثيل الدائم الأكثر أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more