"التنمية والنمو" - Translation from Arabic to French

    • le développement et la croissance
        
    • du développement et de la croissance
        
    • développement et de croissance
        
    • un développement et une croissance
        
    • développement et à la croissance
        
    • la croissance et le développement
        
    • développement et d'une croissance
        
    • le développement et une croissance
        
    • Développement et croissance
        
    • de développement et de la croissance
        
    • le développement et sur la croissance
        
    • leur développement et leur croissance
        
    • une croissance et un développement
        
    Ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. UN وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب.
    Pour faire face à ce défi, il convient de revoir notre façon de concevoir le développement et la croissance économique. UN ولمجابهة هذا التحدّي، نحتاج إلى تغيير الأسلوب الذي ننظر به إلى التنمية والنمو الاقتصادي.
    Ils ne sauraient être réalisés si, par ailleurs, les buts du développement et de la croissance économique ne le sont pas. UN وتلك لا يمكن تحقيقها دون بلوغ أهداف التنمية والنمو الاقتصادي المطرد.
    Le commerce international, l'investissement et le secteur privé sont d'importants facteurs de développement et de croissance. UN ويشكل التجارة الدولية والاستثمار والقطاع الخاص عوامل مهمة في التنمية والنمو.
    i) Les programmes d'intégration sociale et leurs incidences sur un développement et une croissance durables et équitables; UN ' 1` برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين؛
    Par ailleurs, l'OUA s'efforce de créer un environnement politique plus favorable au développement et à la croissance. UN وتحاول منظمة الوحدة الافريقية تهيئة جو سياسي يؤدي بقدر أكبر الى التنمية والنمو.
    Pour cela, il faut intégrer totalement les politiques de l'emploi dans les stratégies nationales pour la croissance et le développement. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تدرج سياسات العمالة بالكامل في استراتيجيات التنمية والنمو الوطنية.
    Les experts sont convenus que les sociétés transnationales (STN) étaient motivées par la recherche du profit et que leurs investissements n'avaient pas pour objectif de promouvoir le développement et la croissance. UN واتفق الخبراء على أن الشركات عبر الوطنية هي شركات تسعى إلى الربح ولا تهدف استثماراتها إلى تعزيز التنمية والنمو.
    Il y a été question du rôle des capacités productives dans le contexte de la crise actuelle pour promouvoir le développement et la croissance économique et réduire la pauvreté. UN وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Enfin, ces actions sont menées de pair avec une mobilisation des ressources nationales pour la lutte contre les inégalités par le développement et la croissance. UN وأخيرا، فإن جهودنا تقترن بتعبئة الموارد الوطنية لمكافحة أسباب عدم المساواة الناجم عن التنمية والنمو.
    Nul n'ignore que le développement et la croissance comment par l'agriculture. UN وكما هو معروف جيدا تبدأ التنمية والنمو بالزراعة.
    le développement et la croissance économique sont impossibles à réaliser sans la pleine participation aux échanges économiques et financiers mondiaux. UN ومن غير الممكن تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي دون أن تكون هناك مشاركة كاملة في المبادلات الاقتصادية والمالية العالمية.
    Le Koweït s'efforcera aussi d'assurer la stabilité des marchés pétroliers mondiaux, en vue de maintenir le rythme du développement et de la croissance économique pour tous. UN كما تعمل الكويت جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم يحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع.
    Il appartient à la communauté internationale d'agir pour la mise en oeuvre effective de ce programme en vue du développement et de la croissance de nos pays. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا فعالا هذا البرنامج من أجل تحقيق التنمية والنمو في بلداننا.
    Une telle approche permettra de s'assurer que les groupes les plus marginalisés profitent du développement et de la croissance, et deviennent des agents actifs de changement. UN ومثل هذا النهج من شأنه أن يكفل أن تستفيد أكثر الفئات تهميشاً من التنمية والنمو وأن تصبح عواملَ تغيير فعالة.
    Elle a toujours jugé judicieuse l'affectation des ressources consacrées à des fins militaires à des activités de développement et de croissance économique. UN كما أنها ترى على الدوام أن من الملائم تحويل الموارد المخصصة للنفقات العسكرية إلى التنمية والنمو الاقتصادي.
    Il est évident que la Commission doit analyser plus soigneusement les facteurs de développement et de croissance économique. UN ومن الواضح أن اللجنة بحاجة إلى تحليل عوامل التنمية والنمو الاقتصادي بصورة أدق.
    La situation des économies africaines a montré qu'un environnement économique international défavorable était un obstacle à un développement et une croissance durables. UN وتدل حالة الاقتصادات اﻷفريقية على أن عدم مواتاة البيئة الاقتصادية الدولية يشكل عقبة تعترض التنمية والنمو المستدامين.
    sur un développement et une croissance durables et équitables UN برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين
    Les migrations internationales peuvent contribuer de manière positive au développement et à la croissance économique si elles sont judicieusement régulées et contrôlées. UN ويمكن للهجرة الدولية أن تسهم بطريقة إيجابية في التنمية والنمو الاقتصادي إذا ما تم تنظيمها وضبطها على النحو الملائم.
    129. Le coût de l'explosion des mines terrestres pour la croissance et le développement économique a été extrêmement élevé. UN ٩٢١- وتسبب اﻷلغام اﻷرضية ارتفاع تكاليف التنمية والنمو الاقتصادي ارتفاعاً بالغاً.
    Une Afrique engagée de manière irréversible dans la voie d'un développement et d'une croissance soutenus, une Afrique intégrée pleinement dans l'économie mondiale offrira de larges opportunités au commerce international et apportera au monde un surcroît de prospérité, de paix et de stabilité. UN وستفتح افريقيا الملتزمة التزاما لا رجعة فيه بمسار التنمية والنمو المستدامين والمدمجة بالكامل في الاقتصاد العالمي فرصا كبيرة في ميدان التجارة الدولية وستجلب للعالم المزيد من الازدهار والسلم والاستقرار.
    Des vœux pieux concernant le désarmement ne suffisent pas; il s'agit de trouver les moyens de réorienter les ressources utilisées pour acquérir des moyens militaires et de faire reculer le danger de la guerre, tout en dégageant des ressources pour financer le développement et une croissance pour tous. UN فلم يعد التظاهر بتأييد نزع السلاح كافياً؛ لأن الغرض هو إيجاد سبل لإعادة توجيه الموارد المستخدمة للأغراض العسكرية والحد من خطر الحرب والإفراج عن أموال بغرض تمويل التنمية والنمو الحاضن للجميع.
    :: Les participants ont jugé qu'il était nécessaire de distinguer entre Développement et croissance. UN :: واعتبر أن من المهم التمييز بين التنمية والنمو.
    Il s'agit donc de permettre aux pays en développement de tirer le meilleur profit des ressources techniques pour stimuler les processus de développement et de la croissance autonomes. UN وتتعين معالجة هذا التطور بغية تمكين البلدان النامية من استخدام الموارد التكنولوجية بشكل كامل، وتعزيز عمليات التنمية والنمو بصورة مستقلة وبالاعتماد على الذات.
    La Division intensifiera les travaux qu'elle mène concernant les stratégies de développement et tentera de régler les nouvelles questions intersectorielles, comme les effets des changements climatiques sur le développement et sur la croissance écoviable. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    C'est pourquoi la Fondation organise régulièrement des voyages pour les jeunes femmes, afin de les encourager faire ces premiers pas importants pour leur développement et leur croissance. UN ولهذا السبب تنظّم المؤسسة رحلات للشابات لتشجيعهن على القيام بهذه الخطوات الأولى الهامة على الطريق إلى التنمية والنمو.
    Il importe au plus haut point selon eux de mettre en valeur et d'exploiter rationnellement les différentes sources d'énergie, de protéger l'environnement de la planète et de promouvoir une croissance et un développement écologiquement rationnels. UN ويعتبر البلدان أن أحد التحديات المهمة التي تواجههما تتمثل في تطوير واستخدام موارد الطاقة بكفاءة، وحماية البيئة العالمية، وتعزيز التنمية والنمو السليمين بيئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more