Dès le début, l'Ouzbékistan a soutenu fermement et vigoureusement les efforts de la coalition pour éradiquer les menaces transnationales. | UN | ومن البداية، أيدت أوزبكستان بقوة وحماس جهود التحالف المضاد للإرهاب الرامية إلى القضاء على التهديدات عبر الوطنية. |
Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
les menaces transversales favorisent l'apparition et la cristallisation des tensions régionales et internationales. | UN | تتسبب التهديدات عبر الوطنية في نشوء بذور تنمو منها التوترات الإقليمية والعالمية. |
La coopération régionale et multilatérale est essentielle pour lutter contre la menace transnationale que constitue le trafic de drogues. | UN | إن التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف أساسي في مكافحة التهديدات عبر الوطنية التي يشكلها الاتجار بالمخدرات. |
Il existe actuellement de nombreuses zones d'instabilité et une montée des menaces transnationales et non conventionnelles. | UN | ونحن نشهد اليوم مجالات عديدة لعدم الاستقرار وكذلك زيادة التهديدات عبر الوطنية وغير التقليدية. |
L'échange et le partage d'informations entre autorités nationales sont fondamentaux pour mieux cerner les menaces transnationales. | UN | ويمثل تبادل السلطات الوطنية للمعلومات وتقاسمها أداة مهمة لفهم التهديدات عبر الوطنية على نحو أكمل. |
Certains ont avancé que la vraie question est de savoir si la communauté internationale dispose des instruments adéquats pour faire face à ces menaces transnationales. | UN | السؤال الحقيقي،كما جادل البعض، هو ما إذا كان لدى المجتمع الدولي الصكوك الصحيحة لمعالجة هذه التهديدات عبر الوطنية. |
Personne ne peut échapper aux forces de la mondialisation; cependant, nous pouvons tous nous unir, non seulement pour faire face aux menaces transnationales, mais également pour récolter les fruits de la mondialisation. | UN | ولا مهرب ﻷحد من قوى العولمة، ولكننا نستطيع جميعا أن نتكاتف لا لمواجهة التهديدات عبر الوطنية فحسب بل ولجني ثمار العولمة. |
Il invite tous les États Membres à améliorer la gestion de leurs frontières de manière à limiter l'expansion des menaces transnationales. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى تحسين إدارة الحدود من أجل الحد بفعالية من شيوع التهديدات عبر الوطنية. |
À ce jour, les progrès en matière de lutte contre les menaces transnationales ont été lents. | UN | على أن التقدم المحرز حتى الآن في مواجهة التهديدات عبر الوطنية بطئ. |
La crise au Mali et la fragilité du Sahel continuent à retentir sur les autres pays de l'Afrique de l'Ouest tout en mettant en évidence les liens étroits qu'entretiennent les diverses menaces transnationales dans la sous-région. | UN | أما الأزمة في مالي وهشاشة الوضع في منطقة الساحل، فلا تزال تؤثر على البلدان الأخرى في غرب أفريقيا، وهي تكشف في الوقت ذات عن ترابط التهديدات عبر الوطنية في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Les nouvelles menaces transnationales, sous forme de réseaux transnationaux du crime, de trafic de stupéfiants, de blanchiment de l'argent et de terrorisme, ont également des répercussions négatives considérables sur les économies déjà fragiles de nos pays. | UN | إن التهديدات عبر الوطنية الجديدة، على شكل شبكات عبر وطنية من اﻹجرام، والاتجار في المخدرات، وغسل اﻷموال، واﻹرهاب، لها أيضا وقع سلبي خطير جدا على اقتصادات قارتنا الواهنة أصلا. |
G. Les nouvelles menaces transnationales | UN | التهديدات عبر الوطنية الجديدة |
De telles approches communes sont davantage susceptibles d'établir la confiance par-delà les frontières, de promouvoir la sécurité et le développement, de répondre aux menaces transnationales qui pèsent sur les populations et de faciliter l'échange de savoir-faire civil. | UN | ومن الأرجح أن تكفل هذه النهج المشتركة بناء الثقة عبر الحدود، وتعزيز الأمن والتنمية على حد سواء، ومعالجة التهديدات عبر الوطنية للسكان، وتسهيل تبادل الخبرات المدنية. |
Son titulaire fait aussi office d'agent de liaison du Département des opérations de maintien de la paix pour la nouvelle équipe sur les menaces transnationales du Groupe directeur pour le renforcement des capacités en personnel en tenue. | UN | والوظيفة هي أيضا جهة التنسيق في إدارة عمليات حفظ السلام لفريق المشروع المنشأ فيها مؤخرا بشأن التهديدات عبر الوطنية التابع للفريق التوجيهي المعني بتنمية القدرات الموحدة. |
C'est la raison pour laquelle nous œuvrons de concert pour renforcer nos démocraties en encourageant et en défendant constamment l'état de droit, les droits de l'homme, et le développement durable et équitable de nos peuples. Ensemble, nous serons en mesure d'obtenir des succès dans la lutte contre ces menaces transnationales. | UN | ولذلك، نعمل معا لتعزيز أنظمتنا الديمقراطية بالنهوض الجاري بسيادة القانون وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة والعادلة لشعوبنا وبالدفاع عنها، وسنتمكن معا من النجاح في كفاحنا ضد التهديدات عبر الوطنية. |
La communauté internationale a adopté plusieurs conventions dans le cadre d'une démarche globale visant à contrer les menaces transversales : | UN | اعتمد المجتمع الدولي عدة اتفاقيات لمواجهة التهديدات عبر الوطنية بطريقة شاملة: |