Cependant, ce membre n'a pas accepté l'insertion d'une note de bas de page et s'est opposé à la transmission de la recommandation à la Conférence des Parties. | UN | غير أن العضو لم يقبل إدراج حاشية وعارض تقديم التوصية إلى مؤتمر الأطراف. |
Cependant, ce membre n'a pas accepté l'insertion d'une note de bas de page et s'est opposé à la transmission de la recommandation à la Conférence des Parties. | UN | غير أن العضو لم يقبل إدراج حاشية وعارض تقديم التوصية إلى مؤتمر الأطراف. |
Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale le renvoi suggéré des diverses parties du rapport du Conseil écono-mique et social figurant au paragraphe 52 du mémoire du Secré-taire général. | UN | قرر المكتب التوصية إلى الجمعية العامة باﻹحالة المقترحة ﻷجزاء مختلفة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الوارد في الفقرة ٥٢ من مذكرة اﻷمين العام. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire le point 168 à l'ordre du jour de la cinquante-huitième session. | UN | 72 - قرَّر المكتب التوصية إلى الجمعية العامة بإدراج البند 168 في جدول أعمال الدورة الثامنة والخمسين. |
La Suisse souhaitait ainsi scinder cette recommandation en deux parties. | UN | وبالتالي، تطلب سويسرا تجزئة هذه التوصية إلى جزأين. |
recommandation au Conseil de sécurité | UN | التوصية إلى مجلس الأمن |
Conformément à ce principe, le Gouvernement transmettra la recommandation aux organes de communication concernés, pour examen. | UN | وعملاً بهذا المبدأ، ستحيل الحكومة التوصية إلى منظمات وسائل الإعلام ذات الصلة لكي تنظر فيها. |
17. L'Islande souscrit à cette recommandation et prend à son sujet l'engagement qui est énoncé dans la réponse à la recommandation 63.11. | UN | 17- تحوّل آيسلندا هذه التوصية إلى التزام طوعي ورد ذكره في الرد على التوصية 63-11. |
Celui-ci soumet sa recommandation à la Chambre des communes et au Sénat, lesquels présentent ensuite la leur au gouverneur général. | UN | ثم يوصي مجلس الوزراء إلى مجلس النواب ومجلس الشيوخ، ومنهما تذهب التوصية إلى الحاكم العام. |
Je recommande que les coûts afférents au fonctionnement du petit groupe de liaison militaire soient couverts par des contributions aux opérations de maintien de la paix et j'ai l'intention de présenter cette recommandation à l'Assemblée générale en temps utile. | UN | وأوصي بتغطية التكاليف المتصلة بخلية الارتباط العسكري عن طريق اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام، وأعتزم تقديم هذه التوصية إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
Il a été suggéré de faire référence dans cette recommandation à l'obligation de l'autorité contractante de dresser un procès-verbal des réunions avec les soumissionnaires. | UN | 238- وطرح اقتراح يدعو إلى أن تشير التوصية إلى التزام الهيئة المتعاقدة بالاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات مع مقدمي العروض. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée de renvoyer le point 163 à la Cinquième Commission. | UN | 80 - قرَّر المكتب التوصية إلى الجمعية العامة بإحالة البند 163 على اللجنة الخامسة. |
Je tiens à souligner la décision prise par la mission du FMI de recommander à son Conseil d'administration la fourniture d'une aide d'urgence après conflit. | UN | وأود التأكيد على قرار بعثة صندوق النقد الدولي التوصية إلى مجلسه التنفيذي بتقديم المساعدة الطارئة في مرحلة ما بعد الصراع. |
a) recommander à la quatrième Assemblée du FEM de modifier le paragraphe 21 de l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial, qui dispose que : | UN | (أ) التوصية إلى الجمعية في اجتماعها الرابع بتعديل للفقرة 21 من صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعادة هيكلته. |
Le Gouvernement et les organisations de la société civile devraient traduire cette recommandation en actes concrets. | UN | وينبغي للحكومة ومنظمات المجتمع المدني تحويل هذه التوصية إلى عمل ملموس. |
22. La Suisse souhaite scinder cette recommandation en deux parties. | UN | 22- ترغب سويسرا في تقسيم هذه التوصية إلى جزأين. |
Il a été, pour l’essentiel, donné suite à la recommandation en 1997; on a ce faisant tenu compte de la nécessité de ne pas surcharger les programmes par des activités de compilation de documents, le temps et les ressources consacrés à cet objectif étant préjudiciables aux activités de formation. | UN | ١٤ - نُفذت هذه التوصية إلى حد بعيد في عام ١٩٩٧، مع مراعاة ضرورة عدم إثقال البرامج بمهمة تجميع الوثائق، ذلك أن ما يكرس لها من وقت وأموال يكون على حساب أنشطة التدريب. |
Le Directeur général de l'UNESCO, qui convoque les réunions du Groupe de haut niveau sur l'EPT créé en application du Cadre d'action de Dakar, devrait transmettre cette recommandation au Groupe afin que celui-ci prenne les dispositions voulues. | UN | وينبغي للمدير العام لليونسكو، المكلف بعقد الفريق الرفيع المستوى المعني بتوفير التعليم للجميع والذي أنشئ في إطار عمل داكار، أن يحيل هذه التوصية إلى الفريق بهدف الشروع في الإجراءات المناسبة. |
Les 26 et 27 mai 2004, le Groupe de contrôle a présenté cette recommandation au Conseil européen et à la Commission européenne. | UN | وفي 26 و 27 أيار/مايو 2004، قدم فريق الرصد هذه التوصية إلى المجلس الأوروبي واللجنة الأوروبية بوصفها مشروعا محتملا. |
Des experts légistes colombiens et étrangers ont déjà adressé pareille recommandation aux autorités. | UN | وكان خبراء الطب الشرعي الكولومبيون والأجانب قد تقدموا من قبل بهذه التوصية إلى السلطات. |
Le secrétariat de l'OMD a ensuite diffusé cette recommandation aux administrations nationales des douanes et la Commission de statistique de l'ONU l'a transmise à ses bureaux statistiques nationaux en encourageant les pays à en respecter les termes. | UN | وبعد ذلك، أرسلت أمانة المنظمة العالمية للجمارك التوصية إلى إدارات الجمارك الوطنية، وأرسلتها الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة إلى المكاتب الاحصائية الوطنية، وحثت البلدان على الامتثال للتوصية. |
18. L'Islande souscrit à cette recommandation et prend à son sujet l'engagement qui est énoncé dans la réponse à la recommandation 63.11. | UN | 18- تحولّ آيسلندا هذه التوصية إلى التزام طوعي ورد ذكره في الرد على التوصية 63-11. |
24. Le projet de recommandation vise à aider les gouvernements des États membres à traiter les cas de personnes disparues. | UN | 24- ويرمي مشروع التوصية إلى تقديم المساعدة إلى حكومات الدول الأعضاء في معالجة حالات المفقودين. |
La mise en œuvre tardive de cette recommandation tient au fait que priorité a été donnée à l'application des normes IPSAS. | UN | ويعزى التأخير في تنفيذ التوصية إلى الأولوية التي أعطيت لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية. |