"التي أيدها" - Translation from Arabic to French

    • approuvées par
        
    • approuvés par
        
    • approuvée par
        
    • entérinées par
        
    • approuvé par
        
    • approuvée lors
        
    • appuyée par
        
    • entériné par
        
    • entérinés par
        
    • appuyées par
        
    • entérinée par
        
    • cautionnés par
        
    D'autres ont souligné qu'il fallait s'assurer que les ressources autres que les ressources de base étaient utilisées en conformité des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة كفالة استخدام الموارد غير اﻷساسية وفقا للمبادئ التوجيهية التي أيدها المجلس التنفيذي.
    Certains États de la CARICOM sont sur le point d'atteindre ou ont atteint les objectifs approuvés par le Conseil économique et social. UN وإن بعض دول الجماعة الكاريبية أوشكت على تحقيق الأهداف ذات الصلة، التي أيدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو حققتها بالفعل.
    Dans sa résolution S—3/1, la Commission a fait sienne la recommandation du Haut Commissaire, qui a ensuite été approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 1994/223. UN وأقرت اللجنة في القرار دإ-٣/١ توصية المفوض السامي التي أيدها فيما بعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٤٩٩١/٣٢٢.
    À cet égard, ils ont souligné la pertinence des recommandations entérinées par la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité à Bamako et l'importance que revêt la stratégie développée par l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ملاءمة التوصيات التي أيدها الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في باماكو وعلى أهمية الاستراتيجية التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    Si le libellé du texte est jugé acceptable par tous, le document devrait être adopté tel qu'il a approuvé par les présidents lors de la vingt-quatrième réunion. UN وقال إنه يميل إلى اعتماد الوثيقة بالصيغة التي أيدها الرؤساء إذا قبلها الأعضاء.
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Cette initiative, appuyée par 24 pays de toutes les régions du monde, vise à renforcer les instruments existants en la matière. UN وتسعى تلك المبادرة، التي أيدها 24 بلدا من جميع مناطق العالم، إلى تعزيز الصكوك القائمة في ذلك المجال.
    4. Mise en œuvre du plan de travail pour la période 20082010, entériné par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 9/3: UN 4- تنفيذ خطة العمل للفترة 2008-2010 التي أيدها مجلس حقوق الإنسان في القرار 9/3
    Ils ont exhorté les acteurs ivoiriens à relancer le processus sans délai et à le poursuivre dans le cadre de l'Accord politique de Ouagadougou et des précédents accords de paix entérinés par le Conseil de sécurité. UN وحثوا الأطراف المؤثرة الإيفوارية على إحياء تلك العملية دون إبطاء وأن تظل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي وفي إطار اتفاقات السلام السابقة التي أيدها مجلس الأمن.
    D'autres ont souligné qu'il fallait s'assurer que les ressources autres que les ressources de base étaient utilisées en conformité des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة كفالة استخدام الموارد غير الأساسية وفقا للمبادئ التوجيهية التي أيدها المجلس التنفيذي.
    Garanties négatives et positives de sécurité approuvées par le Conseil de sécurité UN ضمانات اﻷمن السلبية واﻹيجابية التي أيدها مجلس اﻷمن
    GE.96-63806 (F) - Les négociations déjà approuvées par la Conférence devaient être poursuivies avec la création de comités spéciaux en 1997. UN - يجب أن تتواصل المفاوضات التي أيدها بالفعل مؤتمر نزع السلاح، بإنشاء لجان مخصصة في عام ٧٩٩١.
    Il relève surtout la définition d'un ensemble de critères internationaux en matière de dette souveraine et de droits de l'homme, critères qui ont été approuvés par le Conseil des droits de l'homme en 2012. UN وأشار إلى أنه كان من الأهمية وضع مجموعة من المعايير الدولية بشأن الديون السيادية وحقوق الإنسان، وهي المعايير التي أيدها مجلس حقوق الإنسان في عام 2012.
    Le PNUD continuera d'appliquer les taux de recouvrement approuvés par le Conseil d'administration dans sa décision 2003/22. UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استخدام معدلات الاسترداد التي أيدها المجلس التنفيذي في مقرره 2003/22.
    Dans ce contexte, ils ont également réaffirmé leur appui à l'Initiative de paix arabe, approuvée par la Conférence au sommet des pays arabes depuis mars 2002. UN وأعادوا في هذا السياق التأكيد أيضا على دعمهم لمبادرة السلام العربية التي أيدها مؤتمر القمة العربي منذ آذار/مارس 2002.
    Il les encourage à diligenter leurs procès afin de pouvoir être le plus près possible d'achever les procès en première instance et en appel qui restent en 2010, conformément à la stratégie de fin de mandat approuvée par le Conseil de sécurité. UN وهي تشجع كلتا المحكمتين على مواصلة المحاكمات بنسق سريع لإحراز أكبر تقدم ممكن نحو إنجاز جميع المحاكمات والطعون المتبقية سنة 2010، وذلك وفقا لإستراتيجية الإنجاز التي أيدها مجلس الأمن.
    À cet égard, ils ont souligné la pertinence des recommandations entérinées par la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité à Bamako et l'importance que revêt la stratégie mise au point par l'Union européenne. UN وأكدوا، في هذا الصدد، على ملاءمة التوصيات التي أيدها الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في باماكو وعلى أهمية الاستراتيجية التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    Les propositions entérinées par la Conférence prévoient le déploiement d'un contrôleur de police, membre du GIP, auprès de chaque patrouille de police, dans cinq circonscriptions, ainsi qu'une mise en oeuvre rapide de la restructuration de la police, de la formation prévue et des activités relatives aux droits de l'homme. UN وتنص المقترحات، التي أيدها المؤتمر، على تنسيب مراقب واحد تابع لقوة الشرطة الدولية لكل دورية من دوريات الشرطة ليكون معها في أثناء أدائها لعملها في منطقة اختصاصها، كما تنص على الشروع بسرعة بإعادة تشكيل الشرطة وتدريبها على أنشطة حقوق اﻹنسان.
    Ils ont à nouveau lancé un appel pour une mise en oeuvre rapide et efficace du Plan d'action pour l'environnement de l'ASACR, tel qu'approuvé par les Ministres de l'environnement de l'Association, auxquels ils ont demandé de tenir compte de cet appel et de définir une position commune lors de leur prochaine réunion. UN وجددوا دعوتهم إلى التنفيذ العاجل والفعال لخطة عمل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالبيئة بصيغتها التي أيدها وزراء البيئة في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Cette Initiative, appuyée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), a donné lieu à l'instauration de bureaux frontaliers de liaison entre les trois pays et permis la saisie de plusieurs chargements de précurseurs. UN وقد أسفرت هذه المبادرة، التي أيدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عن إنشاء مكاتب اتصال للحدود في منطقة الحدود بين البلدان الثلاثة وعن ضبط شحنات من السلائف.
    4. Mise en œuvre du plan de travail pour la période 20082010, entériné par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 9/3: UN 4- تنفيذ خطة العمل للفترة 2008-2010 التي أيدها مجلس حقوق الإنسان في القرار 9/3
    Par sa proposition la Fédération de Russie cherche à annuler la formulation du consensus qui s'était établi, et les principes entérinés par l'Union africaine, la Commission européenne et l'Organisation des États américains, entre autres. UN والاتحاد الروسي يسعى من خلال الاقتراح إلى حذف الصيغة التوافقية التي تم التوصل إليها والمبادئ التي أيدها الاتحاد الأفريقي، واللجنة الأوروبية، ومنظمة البلدان الأمريكية، من بين منظمات أخرى.
    En même temps et par respect pour cette Assemblée, nous ne voulons pas nous opposer à des requêtes appuyées par une part considérable des membres de l'Assemblée générale. UN وفي الوقت نفسه واحتراما لهذه القاعة، لا نريد أن نعارض الطلبات التي أيدها جزء كبير من أعضاء الجمعية العامة.
    Au Sommet de Rio+20, le PNUE a lancé l'Initiative internationale pour des achats publics durables, déjà entérinée par 30 pays et organisations. UN 61 - وأطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في مؤتمر ريو + 20، المبادرة الدولية للشراء العام المستدام، التي أيدها بالفعل 30 بلداً ومنظمة.
    32. Une délégation a souligné l'absence de suivi donné à la décision 98/1 du Conseil d'administration concernant le recentrage de l'action du PNUD et aux principes directeurs cautionnés par cette décision. UN ٣٢ - ونوه أحد الوفود إلى عدم وجود إشارة إلى متابعة مقرر المجلس التنفيذي ٩٨/١ المتعلق بزيادة تركيز تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو المبادئ التوجيهية التي أيدها ذلك المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more