Veuillez préciser les mesures prises par les institutions financières du Belize. | UN | يرجى إعطاء وصف للتدابير التي اتخذتها المؤسسات في بليز؟ |
Le Ministère de la justice s'est publiquement déclaré préoccupé par certaines décisions prises par les institutions électorales et a ouvert plusieurs enquêtes. | UN | وأعرب مكتب النائب العام علنا عن القلق إزاء بعض القرارات التي اتخذتها المؤسسات الانتخابية، وفتح عددا من التحقيقات. |
Soulignons ici que les mesures prises par les institutions monétaires internationales dans le cadre de leur politique et de leur programme d'action ont eu pour principale conséquence d'aggraver la pauvreté et d'élargir l'écart existant entre riches et pauvres. | UN | ويجب اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التدابير التي اتخذتها المؤسسات النقدية الدولية في إطار سياستها وبرنامج عملها كانت أهم نتائجها زيادة حدة الفقر وتوسيع الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء. |
J'applaudis les mesures prises par les organisations et les organismes du système des Nations Unies sous la direction du Secrétaire général Ban Ki-moon, mesures qui ont trouvé une expression concrète avec les résultats de la réunion de Berne du Conseil de coordination des chefs de secrétariat du système des Nations Unies, puis avec la création d'une équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale. | UN | كما أثني على التدابير التي اتخذتها المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بقيادة الأمين العام، بان كي - مون، والتي تجسدت في نتائج اجتماع برن لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وما تلاه من إنشاء فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle en vertu du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à s'inspirer des initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
Les instances collégiales des syndicats ont le droit de soumettre des déclarations sur les changements dans les décisions prises par les organismes administratifs et économiques, et de requérir l'annulation de ces décisions si elles sont contraires aux normes légales énoncées dans la loi sur les syndicats, et si elles ne tiennent pas compte des droits sociaux et économiques des salariés et de leurs intérêts légitimes. | UN | وللمؤسسات المشتركة بين مختلف النقابات أن تقدم بيانات عن تغير القرارات التي اتخذتها المؤسسات الإدارية والاقتصادية، وأن تطلب وقف العمل بهذه القرارات إذا كانت تخالف النصوص القانونية الواردة في قانون النقابات، أو إذا كانت تتجاهل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للعاملين وتتجاهل مصالحهم المشروعة. |
:: Mesures prises par les institutions multilatérales en vue de fournir un financement adéquat aux pays touchés par la pauvreté; | UN | " :: الخطوات التي اتخذتها المؤسسات المتعددة الأطراف لتوفير الدعم الملائم للبلدان التي تواجه الفقر؛ |
Les participants se sont déclarés préoccupés par les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des plans d'action, en dépit des initiatives prises par les institutions nationales de défense des droits de l'homme pour aider les États Membres dans ce sens. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الصعوبات التي تتم مواجهتها في تنفيذ خطط العمل، على الرغم من المبادرات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Nous nous félicitons des effets favorables de l'intensification des relations économiques entre les pays en question, ainsi que des récentes initiatives prises par les institutions financières internationales pour améliorer les services qu'elles leur offrent. | UN | ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل، وكذلك بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخراً لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان. |
Les mesures positives prises par les institutions financières internationales pour accorder une plus grande attention à la dimension sociale ont été reconnues, et ces institutions ont été encouragées à prendre d'autres mesures pour appuyer des stratégies d'ajustement à coûts sociaux moindres. | UN | وقد أبدي الاعتراف بالخطوات الايجابية التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية لايلاء اهتمام أكبر إلى البعد الاجتماعي، ورئي لزوم تشجيعها على اتخاذ مزيد من الخطوات لدعم استراتيجيات التكيف على نحو يقلل من كلفتها الاجتماعية. |
Le Groupe a salué les initiatives prises par les institutions de la transition, qui ont permis la reprise graduelle de la coopération avec la communauté internationale, notamment avec l'Union européenne et les partenaires bilatéraux. | UN | 14 - وأشاد الفريق بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات الانتقالية والتي أفضت إلى استئناف التعاون التدريجي مع المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأوروبي والأطراف الثنائية. |
S'est créé dans ces ateliers un espace d'échange, d'analyse et de systématisation des informations communiquées entre les instances étatiques et le SEPREM au sujet des principales mesures prises par les institutions concernées dans le but de donner suite aux recommandations des expertes du Comité de la CEDAW. | UN | 11 - وفي حلقات العمل هذه كان هناك مجال لتبادل المعلومات وتحليلها وتنظيمها بين كيانات الدولة وأمانة الرئاسة لشؤون المرأة، بشأن أهم التدابير التي اتخذتها المؤسسات المشاركة لتنفيذ توصيات خبيرات لجنة الاتفاقية. |
46. Le Maroc a noté l'efficacité des mesures prises par les institutions chypriotes, en particulier par le Commissaire à la protection des données individuelles et le Comité national de bioéthique, mesures que le Maroc considère comme de bonnes pratiques. | UN | 46- ونوه المغرب بفعالية الإجراءات التي اتخذتها المؤسسات القبرصية، ولا سيما إجراءات المفوض المعني بحماية البيانات الشخصية وإجراءات اللجنة الوطنية المعنية بالأخلاقيات البيولوجية، التي أكد المغرب أنها تمثل ممارسات جيدة. |
:: Mesures prises par les institutions multilatérales, régionales et sous-régionales pour renforcer l'appui financier et technique aux pays en développement afin de compenser le manque d'accès aux capitaux privés et la forte réduction des flux financiers internationaux et de les épauler dans les efforts qu'ils entreprennent pour assurer une croissance économique plus forte et réduire la pauvreté; | UN | " :: الإجراءات التي اتخذتها المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز الدعم المالي والتقني المقدم إلى البلدان النامية من أجل التخفيف من قلة الفرص في الحصول على رأس المال الخاص والهبوط الحاد في التدفقات المالية الدولية وكذلك للمساهمة في جهودها المتعلقة بزيادة النمو الاقتصادي والحد من الفقر؛ |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle en vertu du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à s'inspirer des initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
3. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 3- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، تدعى الدول الأطراف الى الاسترشاد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle en vertu du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à s'inspirer des initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال.(37) |
6. Le Conseil s'est félicité des initiatives prises par les organismes des Nations Unies pour renforcer le rôle du système à cet égard et pour créer des partenariats avec d'autres organisations qui s'efforcent de promouvoir le développement grâce à l'accès aux connaissances et technologies et au transfert de celles-ci. | UN | " 6 - ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتعزيز دور هذه المنظومة في هذا الصدد ولبناء الشراكات مع المنظمات الأخرى التي تقوم بعمل يهدف إلى تعزيز التنمية عن طريق الحصول على المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما. |