"التي اتخذتها بعثة" - Translation from Arabic to French

    • prises par la
        
    Mesures prises par la MINURCAT UN الإجراءات التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    En raison de l’amélioration des conditions de sécurité qui devrait résulter des mesures prises par la MONUG, la possibilité de rouvrir certaines bases de patrouille est actuellement à l’étude. UN ومع التحسن الشامل في البيئة اﻷمنية المتوقع نتيجة للخطوات التي اتخذتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، يجري حاليا استعراض إمكانية إعادة فتح بعض قواعد اﻷفرقة.
    Le représentant de la Fédération de Russie appréciait les premières mesures qui avaient été prises par la Mission des États-Unis à la suite de cet incident; quant à la Mission russe, elle était toute disposée à coopérer activement pour restaurer un climat normal de respect mutuel. UN وقد كانت الخطوات اﻷولية التي اتخذتها بعثة الولايات المتحدة في تناول هذا الحادث موضع تقدير الممثل الدائم الذي أعرب عن استعداد البعثة الروسية للتعاون بنشاط في استعادة جو الاحترام المتبادل.
    Elle voulait également un Kosovo unifié, et appuyait donc les mesures prises par la MINUK à Mitrovica. UN وترغب البعثة أيضا في قيام كوسوفو موحدة، ولذلك فهي تؤيد الإجراءات التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في متروفيتشا.
    Accueillant avec satisfaction les mesures prises par la MINUEE pour résoudre le problème de l'exploitation et des abus sexuels, en particulier une action de prévention par la formation, ainsi que les mesures prises pour lutter contre l'infection à VIH et le sida, UN وإذ يرحب بالإجراءات التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لمعالجة مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وخاصة الجهود الرامية إلى منعها من خلال التدريب؛ وكذلك الأعمال التي جرى الاضطلاع بها للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز،
    Accueillant avec satisfaction les mesures prises par la MINUEE pour résoudre le problème de l'exploitation et des abus sexuels, en particulier une action de prévention par la formation, ainsi que les mesures prises pour lutter contre l'infection à VIH et le sida, UN وإذ يرحب بالإجراءات التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لمعالجة مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وخاصة الجهود الرامية إلى منعها من خلال التدريب؛ وكذلك الأعمال التي جرى الاضطلاع بها للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز،
    On trouvera dans la deuxième partie du présent rapport un récapitulatif des mesures prises par la MINUK pour lutter contre la corruption et la fraude dans les entreprises publiques au Kosovo. UN ويرد موجز للتدابير التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لمحاربة الفساد والغش في المؤسسات المملوكة ملكية عامة في الجزء الثاني من هذه التعليقات.
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises par la MONUSCO pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    L'Administration précise que les mesures prises par la MINUK en vue de la réduction des effectifs de la Mission étaient conformes à la disposition 9.7 du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN 191 - وتوضح الإدارة أن الإجراءات التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بشأن تخفيض حجم البعثة تتماشى مع أحكام القاعدة 9-7 من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    53. Au nom du Comité, le Président a fait l'éloge des mesures concrètes prises par la mission des États-Unis pour fournir une aide humanitaire au personnel de l'une des missions en difficulté. UN ٥٣ - وبالنيابة عن اللجنة، امتدح الرئيس الاجراءات الملموسة التي اتخذتها بعثة الولايات المتحدة لتقديم المساعدة الانسانية لموظفي احدى البعثات التي تمر بضائقة.
    Les membres du Conseil ont pris note des mesures prises par la MINUK et la KFOR, dans le cadre de leurs bonnes relations de coopération, pour assurer de manière satisfaisante la sécurité de l'ensemble de la population du Kosovo, et ont appuyé les efforts accrus qu'elles avaient engagés à cette fin. UN ولاحظ أعضاء المجلس تدابير التعاون الجيد التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو لكفالة الأمن المطلوب لجميع سكان كوسوفو، وأيدوا جهودهما المكثفة المستمرة لتحقيق هذه الغاية.
    Les membres du Conseil ont pris note des mesures prises par la MINUK et la KFOR, dans le cadre de leurs bonnes relations de coopération, pour assurer de manière satisfaisante la sécurité de l'ensemble de la population du Kosovo, et ont appuyé les efforts accrus qu'elles avaient engagés à cette fin. UN ولاحظ أعضاء المجلس تدابير التعاون الجيد التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو لكفالة الأمن المطلوب لجميع سكان كوسوفو، وأيدوا جهودهما المكثفة المستمرة لتحقيق هذه الغاية.
    Le Conseil se félicite des mesures prises par la MONUG et par la force de maintien de la paix de la CEI pour améliorer les conditions en vue de permettre le retour aux réfugiés et personnes déplacées dans la sécurité et l'ordre. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالخطوات التي اتخذتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بهدف تحسين الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين بشكل آمن ومنظم.
    La Mission saluera les actions prises par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) pour enquêter sur de telles allégations, quelle que soit la catégorie de personnel concernée, et pour mettre en place des mesures préventives, notamment à travers la formation. UN وسترحب البعثة بالإجراءات التي اتخذتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي للتحقيق في الادعاءات من هذا القبيل، مهما كانت فئة الأفراد المعنيين، ولاتخاذ تدابير وقائية، لا سيما عن طريق التدريب.
    Toutefois, les mesures prises par la MUAS ces dernières semaines, notamment la multiplication des patrouilles à l'intérieur et autour des camps, parallèlement aux efforts des autorités gouvernementales pour réduire les tensions, ont entraîné une diminution des incidents dans certaines localités, y compris au camp de Kalma (Darfour-Sud). UN وعلاوة على ذلك، أدت التدابير التي اتخذتها بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، في الأسابيع الأخيرة، بما في ذلك زيادة الدوريات في المخيمات وما حولها، إلى جانب الجهود الحكومية المبذولة للحد من التوتر، إلى انخفاض الحوادث في بعض الأماكن، بما في ذلك في مخيم كالما في جنوب دارفور.
    Le Secrétaire général adjoint a également informé le Conseil des mesures prises par la MINUSS et des organisations humanitaires pour évacuer les civils blessés, évaluer les répercussions de ces attaques sur la situation humanitaire et les droits de l'homme et établir l'identité des assaillants. UN وأبلغ وكيل الأمين العام المجلس كذلك بالتدابير التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وغيرها من المنظمات الإنسانية لإجلاء الجرحى المدنيين، وتقييم آثار الهجمات من النواحي الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان، وتحديد هوية المهاجمين.
    À Kinshasa et Bujumbura, la mission a été informée des mesures prises par la MONUC et l'ONUB face aux cas, confirmés ou allégués, d'exploitation et de sévices sexuels au cours de l'année écoulée. UN 48 - وفي كينشاسا وبوجمبورا، قدمت إلى البعثة إحاطة عن الإجراءات التي اتخذتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي من أجل التصدي لحالات ومزاعم الاستغلال والاعتداء الجنسيين على مدى السنة الماضية.
    Le Conseil, dans l'attente du déploiement intégral des effectifs, prend note du déploiement dans le pays de 60 spécialistes des droits de l'homme ainsi que des mesures prises par la MINUAR pour faciliter la remise sur pied de l'administration civile dans l'ensemble du pays. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بوزع ٠٦ من موظفي حقوق الانسان في البلد وبالخطوات التي اتخذتها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواند من أجل تعزيز إعادة إنشاء الادارة المدنية في مختلف أنحاء البلد، ويتطلع الى تحقيق الوزع الكامل.
    Le Comité espère que les bonnes pratiques dans ce domaine seront mises en commun entre les missions et prend note à ce sujet de l'effet positif des mesures prises par la MINUT (voir A/66/718/Add.8, par. 43). UN وتتوقع اللجنة أن يتم تبادل أفضل الممارسات في هذا المجال في جميع البعثات، وتلاحظ، في هذا الصدد، الأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي (انظر A/66/718/Add.8، الفقرة 43).
    Nous félicitons des mesures concrètes prises par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo en vue de s'acquitter de son mandat et tout en étant favorables à sa poursuite, saluons la contribution des États de la zone, en particulier de l'Uruguay, aux efforts de maintien de la paix de l'Organisation en République démocratique du Congo; UN ويشيد أعضاء المنطقة بالخطوات الفعالة التي اتخذتها بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تنفيذ ولايتها ويشجعون استمرارها. ورحب الأعضاء في هذا الصدد، بمساهمة الدول الأعضاء في المنطقة، لا سيما أوروغواي، في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more