"التي اتخذتها فرنسا" - Translation from Arabic to French

    • prises par la France
        
    • de la France
        
    • prise par la France
        
    • que la France a fait
        
    • engagées par la France
        
    • adoptées par la France
        
    Nous nous félicitons également des mesures unilatérales de désarmement prises par la France et le Royaume-Uni. UN كذلك نرحب بالتدابير الانفرادية لنـزع السلاح التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    de la Conférence d'examen du TNP de 2000 consacré à l'article VII, relatif aux mesures prises par la France UN لعام 2000 المخصـص للمادة السابعـة، يتعلق بالتدابير التي اتخذتها فرنسا للتشجيع
    du TNP de 2000 consacré à l'Article VII, relatif aux mesures prises par la France pour promouvoir UN لعام 2000 المخصـص للمادة السابعـة، يتعلق بالتدابير التي اتخذتها فرنسا للتشجيع
    Ces premières mesures de violence de la France en Côte d'Ivoire appellent de la part de mon gouvernement les remarques suivantes : UN وفيما يلي الملاحظات التي تبديها حكومة بلدي على هذه الإجراءات العنيفة التي اتخذتها فرنسا في كوت ديفوار:
    Action de la France en soutien au Plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique : document de travail présenté par la France UN الإجراءات التي اتخذتها فرنسا دعما لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي: ورقة عمل مقدمة من فرنسا
    Mesures prises par la France à l'appui du Plan d'action de l'Agence internationale de l'énergie atomique sur la sûreté nucléaire UN الإجراءات التي اتخذتها فرنسا دعما لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي
    Les mesures prises par la France dans le secteur industriel comportent des engagements volontaires visant à réduire des émissions de toute une gamme de GES et des règlements régissant les émissions de N2O. UN ٩- والتدابير التي اتخذتها فرنسا في القطاع الصناعي تشمل الالتزامات الطوعية التي ترمي إلى خفض انبعاثات مجموعة بكاملها من غازات الدفيئة ولوائح تنظم الانبعاثات من أكسيد النيتروز.
    Les paragraphes 6 et 7 de la section B présentent une image positive de l'historique, même s'ils pourraient exposer plus en détail les mesures prises par la France et d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN فالفقرتان 6 و 7 من الفرع باء تعتبران أن التطورات السابقة هي تطورات إيجابية وذلك على الرغم من أنه من الممكن أن تكون هناك قائمة أكثر تفصيلاً للتدابير التي اتخذتها فرنسا ودول أخرى حائزة للأسلحة النووية.
    392. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures récemment prises par la France pour favoriser la parité entre hommes et femmes dans le contexte de l'article 3 du Pacte. UN ٣٩٢ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها فرنسا مؤخراً لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في سياق المادة ٣ من العهد.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures récemment prises par la France pour favoriser la parité entre hommes et femmes dans le contexte de l'article 3 du Pacte. UN ٥- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها فرنسا مؤخراً لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في سياق المادة ٣ من العهد.
    Elle voudrait savoir quelles sont les politiques et les mesures concrètes prises par la France pour donner effet à l'article 10 du Pacte, plus spécialement pour garantir les droits des catégories les plus vulnérables de la population, à savoir les femmes et les étrangers en détention. UN وهي تريد أن تعرف السياسات والتدابير المحددة التي اتخذتها فرنسا ﻹنفاذ المادة ٠١ من العهد، وباﻷخص لضمان حقوق أضعف فئات السكان وهما النساء واﻷجانب المحتجزين.
    Les paragraphes 6 et 7 de la section B présentent une image positive de l'historique, même s'ils pourraient exposer plus en détail les mesures prises par la France et d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN فالفقرتان 6 و 7 من الفرع باء تعتبران أن التطورات السابقة هي تطورات إيجابية وذلك على الرغم من أنه من الممكن أن تكون هناك قائمة أكثر تفصيلاً للتدابير التي اتخذتها فرنسا ودول أخرى حائزة للأسلحة النووية.
    Ce rapport rend compte des dispositions prises par la France pour appliquer les mesures visées au paragraphe 1 de la résolution 1455 (2003). UN ويورد هذا التقرير الأحكام التي اتخذتها فرنسا لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من القرار 1455 (2003).
    Ils se sont également félicités des décisions prises par la France, les Etats-Unis et la Fédération de Russie de suspendre leurs essais nucléaires, et de la confirmation donnée par le Royaume-Uni qu'il ne procéderait à aucun essai tant que durerait le moratoire décidé par les Etats-Unis. UN وهي ترحب أيضا بالقرارات التي اتخذتها فرنسا والولايات المتحدة والاتحاد الروسي بوقف تجاربها النووية، وكذلك الالتزام الذي أكدته المملكة المتحدة بأن لا تجرى تجارب طالما استمر الوقف الذي قررته الولايات المتحدة.
    La Mongolie se félicite des nombreux faits nouveaux positifs intervenus dans le domaine du désarmement nucléaire, en particulier des accords importants entre les Etats-Unis et la Fédération de Russie, concernant des réductions considérables de leurs arsenaux nucléaires, et des mesures récentes prises par la France. UN ترحب منغوليا بالتطورات العديدة اﻹيجابية التي حدثت في ميدان نزع السلاح النووي، منها بوجه خاص الاتفاقات الهامة المتعلقة بإجراء تخفيضات كبيرة في الترسانتين النوويتين للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وبالخطوات التي اتخذتها فرنسا في اﻵونة اﻷخيرة.
    Action de la France en soutien au Plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique : document de travail présenté par la France UN الإجراءات التي اتخذتها فرنسا دعما لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي: ورقة عمل مقدمة من فرنسا
    Action de la France en soutien au Plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique UN الإجراءات التي اتخذتها فرنسا دعما لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي
    Les décisions de la France et de la Chine d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la dénucléarisation de l'Afrique et l'abandon par l'Afrique du Sud de son programme d'armes nucléaires sont tout aussi importants. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية القرارات التي اتخذتها فرنسا والصين بالانضمام الى معاهدة عدم الانتشار، وإعلان افريقيا منطقة لا نووية، وإعلان جنوب افريقيا بالتخلي عن برنامج أسلحتها النووية.
    C'est le lieu de saluer la courageuse initiative prise par la France en vue d'apporter une assistance humanitaire aux populations victimes de cette tragédie. UN وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة.
    I. Ce que la France a fait UN أولا - التدابير التي اتخذتها فرنسا
    En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. UN وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية.
    La Mission permanente de la France auprès des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général des Nations Unies et a l'honneur de l'informer des mesures adoptées par la France pour mettre en oeuvre les dispositions de la résolution 864 (1993) du Conseil de sécurité. UN تهدي البعثة الدائمة لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بإبلاغه بالتدابير التي اتخذتها فرنسا لتنفيذ أحكام القرار٨٦٤ )١٩٩٣( الصادر عن مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more