L’intervenante a décrit les mesures et initiatives prises par le Gouvernement pour garantir l’égalité de droits aux femmes et assurer leur promotion. | UN | ٩٨ - ووصفت الممثلة التدابير والمبادرات التي اضطلعت بها الحكومة حتى تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وتؤمن سبل النهوض بها. |
En 1981 le pays connaissait une situation économique difficile ce qui a en grande partie influencé les mesures prises par le Gouvernement. | UN | والحالة الاقتصادية، التي كانت تواجه البلد في عام 1981، كانت متسمة بالحدة مما وجه إلى حد كبير استجابات السياسات العامة التي اضطلعت بها الحكومة. |
Elle s'est également dite satisfaite des réformes démocratiques menées par le Gouvernement et a fait des recommandations. | UN | وقيمت أيضاً بشكل إيجابي الإصلاحات الديمقراطية التي اضطلعت بها الحكومة. وقدمت توصيات. |
Ce plan s’ajoute à toutes les activités sociales menées par le Gouvernement cubain, qui démontrent amplement qu’il est possible de transformer la situation des femmes si l’on en a la volonté. | UN | وقد جاءت هذه الخطة إضافة إلى اﻷنشطة اﻹجتماعية التي اضطلعت بها الحكومة الكوبية، مما يثبت إلى حد بعيد أن باﻹمكان تغيير حالة المرأة متى توفرت اﻹرادة لذلك. |
La Malaisie se félicite du sérieux effort de réconciliation nationale et de reconstruction du pays entrepris par le Gouvernement rwandais. | UN | وترحب ماليزيا بالجهود الجادة التي اضطلعت بها الحكومة الرواندية في سبيل المصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد. |
S'agissant du cas spécifique des femmes handicapées, les actions entreprises par le Gouvernement ont porté essentiellement sur : | UN | 172 - وفيما يتعلق تحديدا بالمعوقات، كانت الأنشطة التي اضطلعت بها الحكومة تتعلق أساسا بما يلي: |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts déployés par le Gouvernement pour parvenir à la mise en œuvre effective de ces lois et mesures dans tout le pays, aux niveaux fédéral et local, au cours de la période considérée. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي اضطلعت بها الحكومة من أجل تنفيذ تلك القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في جميع أرجاء البلد، على المستويين الاتحادي والمحلي، خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Il décrit brièvement diverses mesures prises par le Gouvernement en partenariat avec la communauté internationale pour éliminer le fléau que représente la LRA et résoudre la situation humanitaire des personnes déplacées. | UN | وهو يلخص مختلف الأنشطة الملموسة العديدة التي اضطلعت بها الحكومة حتى الآن، في شراكة مع المجتمع الدولي، لإيجاد حل لآفة جيش الرب للمقاومة وتفادي الحالة الإنسانية التي يوجد فيها المشردون داخليا. |
La Rapporteuse spéciale attend avec intérêt des informations sur la mise en œuvre de ces activités ainsi que sur les mesures prises par le Gouvernement pour appliquer les recommandations auxquelles elles auront donné lieu, en vue d'assurer que la question de la violence dans la famille soit abordée sous tous ses aspects. | UN | ولذلك فإن المقررة الخاصة تتطلع إلى تلقي معلومات بشأن تنفيذ هذه الأنشطة المقررة، وكذلك المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة من أجل الاستجابة للتوصيات المنبثقة عن هذه الأنشطة، بغية التصدي لمسألة العنف المنزلي بصورة شاملة. |
372. La délégation a souligné le fait que l'Assemblée nationale appuyait et faisait siennes les initiatives de réforme prises par le Gouvernement pour améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme et adopterait la législation voulue pour les soutenir. | UN | 372- أبرز الوفد دعم الجمعية الوطنية للمبادرات الإصلاحية التي اضطلعت بها الحكومة من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان، والتزامها بهذه المبادرات، وعزمها على اعتماد تشريعات لدعم هذه المبادرات. |
Les initiatives prises par le Gouvernement, avec l'aide des partenaires pour le développement bilatéraux et multilatéraux, en vue de créer des emplois à court terme sont louables, mais il faut une croissance économique à long terme. | UN | 77 - واختتمت قائلة إنه في حين أن المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة بمساعدة شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف في التنمية لخلق وظائف قصيرة الأجل جديرة بالثناء، هناك حاجة لتحقيق نمو اقتصادي طويل الأجل. |
32. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent qu'en dépit des initiatives prises par le Gouvernement avec un certain nombre de partenaires en faveur de l'enregistrement des naissances, beaucoup d'enfants ne sont toujours pas déclarés et n'ont pas de certificat de naissance. | UN | 32- تشير الورقة المشتركة 3 إلى أنه رغم الأنشطة التي اضطلعت بها الحكومة بتعاون مع شركاء معنيين بتسجيل المواليد، فإن عدداً كبيراً من الأطفال لا زال لا يسجل عند الولادة ولا يحصلون على شهادات ميلاد. |
Cette nouvelle orientation s'inscrit dans le prolongement des actions déjà menées par le Gouvernement dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie nationale de réduction de la morbidité et de la mortalité maternelle néonatale. | UN | وهذه الخطوات الجديدة تسير بموازاة الإجراءات السابقة التي اضطلعت بها الحكومة في إطار العمل المعتمد لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتقليل من الوفيات بصورة عامة ولتقليل وفيات الأمهات فيما بعد الولادة بصورة خاصة. |
Il est à noter que la minorité nationale serbe, en dépit des nombreuses activités menées par le Gouvernement pour venir à bout des difficultés rencontrées et d'une très bonne représentation politique, n'a pas encore atteint un niveau satisfaisant de représentation dans les organes de l'administration et du pouvoir judiciaire. | UN | وبصفة خاصة لم تحرز الأقلية القومية الصربية، على الرغم من الأنشطة العديدة التي اضطلعت بها الحكومة للتغلب على الصعوبات التي لاحظتها وعلى الرغم من تمثيل هذه الأقلية سياسياً بشكل جيد جداً، مستوى مرض للتمثيل في هيئات الإدارة العامة والقضاء. |
9. En dépit des diverses activités menées par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'homme, la Finlande reste confrontée à des défis. | UN | 9- وقالت رئيسة الوفد إن فنلندا لا تزال تواجه تحديات على الرغم من الأنشطة المتعددة التي اضطلعت بها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان. |
30. Cette évolution trouve son origine notamment dans la poursuite de grands travaux d'infrastructures entrepris par le Gouvernement dans le cadre des cinq chantiers (Source Banque centrale du Congo 2010). | UN | 30- ويعزى هذا التطور بالخصوص إلى مواصلة الأشغال الكبرى في مجال البنى التحتية، التي اضطلعت بها الحكومة في إطار خمسة مشاريع إنشائية (المصدر: مصرف الكونغو المركزي، 2010). |
85. Comme il a déjà été indiqué (A/AC.109/1122 et Corr.1), la Puissance administrante a signalé que l'exécution des programmes de construction de logements entrepris par le Gouvernement et par des bailleurs de fonds était terminée. | UN | ٨٥ - وكا ذكر قبل ذلك )A/AC.109/1122 و Corr.1(، ذكرت السلطة القائمة بالادارة أن العمل انتهى في أعمال تعمير المساكن التي اضطلعت بها الحكومة وجهات تمويل أخرى. |
Il se félicite également du processus global d'audit entrepris par le Gouvernement en vue de mettre en évidence et éliminer d'éventuelles incompatibilités entre la loi sur les droits de l'homme et d'autres textes législatifs ou réglementaires, dans le cadre d'une initiative dite Mise en conformité 2001. | UN | وترحب أيضاً بعملية الفحص الشامل التي اضطلعت بها الحكومة لتحديد جوانب عدم الاتساق المحتملة بين قانون حقوق الإنسان وغيره من التشريعات واللوائح، في إطار البرنامج المعروف باسم " Compliance 2001 " (الامتثال في عام 2001). |
Les réformes entreprises par le Gouvernement montrent une volonté ferme d'œuvrer en faveur d'une consolidation de la démocratie et de la stabilité politique et économique du pays. | UN | وتظهر الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة عزمها على السعي إلى إرساء الديمقراطية وتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلد. |
10. Les réformes entreprises par le Gouvernement ont contribué aux entrées relativement importantes d'IED. | UN | 10- أسهمت الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة في تدفق كميات كبيرة نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلد. |
580. On s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état de cas d'expropriation de terres appartenant à des membres des communautés massaï et barabaïg, dans le cadre des réformes agricoles entreprises par le Gouvernement. | UN | ٥٨٠ - أعرب عن القلق بشأن المعلومات المتعلقة بحالات نزع ملكية أراضي أفراد من قبائل المساي والبارابيغ في إطار الاصلاحات الزراعية التي اضطلعت بها الحكومة. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts déployés par le Gouvernement pour parvenir à la mise en œuvre effective de ces lois et mesures dans tout le pays, aux niveaux fédéral et local, au cours de la période considérée. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي اضطلعت بها الحكومة من أجل تنفيذ تلك القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في جميع أرجاء البلد، على المستويين الاتحادي والمحلي، خلال الفترة قيد الاستعراض. |