"التي بها" - Translation from Arabic to French

    • comptant
        
    • qui ont
        
    • ayant des
        
    • qui comptent
        
    • où le
        
    • où l'
        
    • où des
        
    • disposant
        
    • comportant
        
    • dans lesquels
        
    • où il y
        
    • où les
        
    • qui compte
        
    • Celle avec
        
    • avec la
        
    BRAMC Bureaux comptant un administrateur recruté sur le plan international UN المكاتب التي بها موظف واحد من الفئة الفنية الدولية
    Ceux qui auront du liquide sont ceux qui ont des articles à prix moyen. Open Subtitles الدكاكين الوحيده التي بها هذا هي الدكاكين التي تبيع اشيئا فوريه
    Cette position ne préjuge en rien le fait que le Gouvernement britannique reconnaît que de nombreux États ayant des populations autochtones leur ont accordé des droits collectifs dans leurs constitutions et leurs législations nationales. UN وذكر أن هذا الموقف لا يؤثر على اعتراف حكومة المملكة المتحدة بأن كثيراً من الدول التي بها شعوب أصلية قد منحتها حقوقاً جماعية في دساتيرها وقوانينها الوطنية.
    Dans les familles qui comptent des malades mentaux, elles assurent l'essentiel des soins. UN وتتحمل المرأة العبء الأكبر للرعاية في الأسر التي بها أفراد مرضى عقليا.
    Dans les 20 pays où le PNUCID a des bureaux, 11 gouvernements ont établi de tels plans. UN وفي البلدان الـ 20 التي بها مكاتب للبرنامج، كانت 11 حكومة وطنية قد أعدت خططا من هذا القبيل.
    Premièrement, les pays où la réglementation est favorable à la main-d'œuvre sont généralement ceux où l'égalité salariale est la plus grande. UN فأولا، يبدو أن البلدان التي بها أنظمة مواتية للعمالة يكون لديها قدر أكبر من المساواة في الأجور.
    Ils ont aidé à déterminer les domaines où il y avait des convergences de vues et ceux où des divergences persistaient. UN وساهمت في إيجاد المجالات التي بها أسس مشتركة وتلك التي لا تزال فيها مواطن خلاف.
    Pourcentage de villages disposant d'unités de santé dirigées par un assistant médical et fournissant des services de soins aux femmes enceintes ainsi que des services de planning familial UN نسبة القرى التي بها وحدة صحية يشرف عليها مساعد طبي وتقدم خدمات رعاية للحوامل وتنظيم أسرة مجتمعة
    Ceci est encore plus important dans le cas des installations nucléaires comportant plusieurs réacteurs. UN وهذا أمر أكثر أهمية بالنسبة للمنشآت النووية التي بها مفاعلات متعددة.
    La CESAP organise à l'intention de hauts fonctionnaires des pays insulaires du Pacifique des programmes biennaux de formation et d'orientation dans lesquels la CTPD occupe une place importante. UN وتنظم شعبة تنظيم البرامج كل سنتين برامج لتدريب وتوجيه موظفين كبار في بلدان جزر المحيط الهادئ التي بها نشاط بارز في هذا النوع من التعاون.
    Bureaux comptant deux administrateurs recrutés sur le plan international UN المكاتب التي بها موظفان من الفئة الفنية الدولية
    Ainsi, par exemple, un appui est apporté aux écoles comptant un nombre important d'enfants immigrés afin de garantir la qualité de l'enseignement qui y est dispensé. UN فعلى سبيل المثال، تُدعم المدارس التي بها عدد كبير من المهاجرين لضمان جودة التعليم الذي تقدمه.
    Les foyers comptant une personne handicapée ne sont pas visés par cette mesure. UN غير أنه يجوز السماح للأسر المعيشية التي بها أفراد من ذوي الإعاقة بالبقاء في أماكنها.
    Les compartiments et les véhicules ou les récipients qui ont contenu de l'amiante doivent être soigneusement nettoyés avant de recevoir une autre cargaison. UN والغرف والمركبات أو الحاويات التي بها أسبست ينبغي تنظيفها بعناية قبل تلقي شحنة أخرى.
    Les compartiments et les véhicules ou les récipients qui ont contenu de l'amiante doivent être soigneusement nettoyés avant de recevoir une autre cargaison. UN والغرف والمركبات أو الحاويات التي بها أسبست ينبغي تنظيفها بعناية قبل تلقي شحنة أخرى.
    xvi) Contribution financière à l'organisation d'une réunion du réseau de villes ayant des centres historiques en cours de restauration, tenue à La Havane; UN `16 ' الإسهام ماليا في تنظيم اجتماع شبكة المدن التي بها مراكز تاريخية قيد الترميم، المعقود في هافانا؛
    La proportion d'États ayant des femmes au parlement est passée de 25 % en 1999 à 35 % aujourd'hui. UN وازدادت نسبة الدول التي بها نائبات في البرلمان من 25 من المائة في عام 1999 إلى 35 في المائة في الوقت الحالي.
    C'est seulement dans les petits pays qui comptent un grand nombre d'expatriés que les effets bénéfiques de l'émigration sur le marché du travail peuvent être importants. UN ولن تكون الآثار المفيدة للهجرة على سوق العمالة كبيرة إلا في البلدان الصغيرة التي بها أعداد كبيرة من المغتربين.
    Au total, 62 projets ont été financés, pour la plupart dans des zones où le pourcentage d'adolescentes enceintes est le plus élevé. UN وقد تلقى ما مجموعه 62 مشروعا التمويل وأغلبها مركّز في المناطق التي بها معدلات مرتفعة لحمل المراهقات.
    Les taux de scolarisation et de maintien des effectifs ont crû dans les écoles où l'alimentation scolaire est assurée, en particulier s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت المدارس التي بها برامج للتغذية المدرسية معدلات عالية للالتحاق بها والبقاء في الدراسة.
    Ces pubs radio où des types aux voix ennuyeuses geignent ? Open Subtitles أتعرف إعلانات الراديو تلك التي بها شخصان يثرثران أخذاً وعطا؟
    Nombre de lieux d'affectation hors Siège disposant d'installations et de services médicaux adéquats : UN عدد مراكز العمل الميدانية التي بها مرافق طبية كافية:
    Traite de la justice administrative en Zambie et dans tous les États d'Afrique comportant des organismes d'Ombudsman. UN وتناولت مسألة العدالة اﻹدارية في زامبيا وجميع الدول اﻷفريقية التي بها مؤسسات ﻷمناء المظالم.
    En outre, on a relevé que ce déclin de la fécondité ne s'observait que dans les pays qui avaient une infrastructure médicale et administrative suffisante et dans lesquels régnait un minimum d'ordre public. UN وبالاضافة الى ذلك، أشير الى أن هذا الانخفاض في الخصوبة قد لوحظ فقط في البلدان التي بها هياكل أساسية طبية وإدارية ملائمة وتتمتع بالحد اﻷدنى من النظام المدني.
    C’est pourquoi l’Afrique a systématiquement été la région où les gouvernements étaient le moins satisfaits de leurs schémas de répartition démographique. UN ومن ثم كانت أفريقيا دائما هي المنطقة التي بها أكثر الحكومات استياء من أنماط التوزيع السكاني فيها.
    Il y a lieu de noter que la Colombie est le pays du monde qui compte le plus de personnes déplacées. UN ويجدر ملاحظة أن كولومبيا هي واحدة من البلدان التي بها أكبر أعداد من المشردين داخلياً في العالم.
    Et maintenant il recherche la clé qu'il a réussit à cacher, Celle avec toutes les identités d'AGRA, mais pourquoi ? Open Subtitles والآن هو يبحث عن الذاكرة المتنقلة ليخفيها التي بها كل معلومات أرجا لكن لماذا ؟
    Je vais suivre le plan avec la bombe qui tue les sales types, plutôt. Open Subtitles ، سأنحاز للخطة التي بها قنبلة وتقتل الأشرار بدلًا من هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more