"التي تبحث" - Translation from Arabic to French

    • qui cherchent
        
    • à la recherche
        
    • qui examinent
        
    • examinées
        
    • qui examine
        
    • qui explorent
        
    • auxquelles il réfléchit actuellement
        
    • que vous chercher
        
    Le vivier est utilisé surtout par des associations de femmes qui cherchent des femmes disposées à exercer des fonctions de commandement. UN وتستطيع المنظمات النسائية التي تبحث عن نساء للخدمة في مهام قيادية، بصورة أساسية، الاطلاع على مجمع النساء.
    Plusieurs études de pays, qui cherchent à mettre en lumière les possibilités de croissance de certains pays en développement, ont été achevées en 1994. UN وشهد عام ١٩٩٤ إكمال عدد من الدراسات القطرية التي تبحث إمكانيات النمو في بلدان نامية منتقاة.
    Dans les temps anciens, c'était le pont entre le nord et le sud pour les personnes à la recherche de nouveaux foyers. UN كان في اﻷزمنة القديمة جسرا ما بين الشمال والجنوب للشعوب التي تبحث عن أوطان جديدة.
    Une assistance est par ailleurs accordée aux personnes à la recherche de membres de leur famille à l'étranger. UN ويساعد أيضا الأسر التي تبحث عن أعضاء الأسرة في الخارج.
    Les études qui examinent les conséquences de la production et de la consommation d'alcool dans les pays en développement sont très peu nombreuses. UN والدراسات التي تبحث أثر إنتاج الكحول واستهلاكه في البلدان النامية شديدة الندرة.
    41. Les règles non impératives examinées dans la présente section sont celles qui portent sur les droits et obligations des parties avant défaillance. UN 41- والقواعد غير الإلزامية التي تبحث في هذا الباب هي القواعد التي تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير.
    La recherche sur l'éco-efficacité, qui examine les dimensions environnementales et économiques du processus de récupération se poursuit. UN وتتزايد بحوث الفعالية الإيكولوجية التي تبحث في الأبعاد البيئية والاقتصادية لعملية الاستعادة.
    Nous entendons coopérer avec les autres nations qui explorent aussi des approches novatrices de la consolidation de la paix. UN ونحن نتطلع إلى التعاون مع البلدان اﻷخرى التي تبحث أيضا عن نهج مبتكرة مماثلة.
    En plus de son programme de visites et de ses activités liées aux mécanismes nationaux de prévention, le Sous-Comité utilise désormais aussi son site Web et le présent rapport pour solliciter des commentaires et des propositions au sujet d'un certain nombre de questions auxquelles il réfléchit actuellement. UN 103- وبالإضافة إلى برنامج الزيارات والأنشطة المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية، تستخدم اللجنة الفرعية الآن موقعها الشبكي وهذا التقرير لطلب التعليقات والاقتراحات بشأن عدد من القضايا التي تبحث فيها.
    En fait, la constitution et le développement de réseaux semblent être l'un des avantages comparatifs d'UNIFEM, avantage que les organismes qui cherchent à investir des ressources aux fins du développement devraient exploiter. UN ويبدو بالفعل أن بناء الشبكات وتطويرها من بين مزايا الصندوق النسبية التي يمكن وينبغي أن تستفيد منها الوكالات اﻷخرى التي تبحث عن منظمات تستطيع من خلالها توجيه مواردها اﻹنمائية.
    Ma présidence constituait ainsi une occasion de montrer une fois de plus la volonté de la Roumanie de se joindre à ceux qui cherchent des solutions opportunes, réalistes, ambitieuses et durables dans ce domaine. UN وشكلت رئاستي بالتالي فرصة ليثبت مرة أخرى عزم رومانيا على الانضمام إلى الدول التي تبحث عن حلول آنية وواقعية وبعيدة اﻷجل ودائمة في هذا المجال.
    Elle sert également à renforcer ce qui reste des membres des LTTE qui cherchent à se réfugier en Occident, et qui utilisent ce film comme moyen de propagande afin de renforcer leurs activités de collecte de fonds et de recrutement, compromettant ainsi le processus de réconciliation à Sri Lanka. UN كما يَفيد هذا النهج في تقوية عناصر فلول النمور التي تبحث عن مأوى لها في الغرب وتستخدم القيمة الدعائية الناشئة عن عرض هذا الفيلم كوسيلة لتكثيف أنشطتها الرامية إلى جمع الأموال وحشد العناصر، مقوّضة بذلك عملية المصالحة في سري لانكا.
    La diversification et l'apparition de nouvelles activités, comme le tourisme et le développement de petites entreprises en zone rurale, est souvent le fait de femmes qui cherchent à apporter à leur famille un complément de revenu. UN والتنويع في الأنشطة الجديدة، مثل السياحة وإقامة الأعمال التجارية الصغيرة في المناطق الريفية، كثيرا ما تتصدره المرأة التي تبحث عن تعزيز دخل الأسرة.
    Les vendeurs refusent souvent de mettre la propriété de leur bien au nom d'une femme, ou se montrent réticents à le faire, et les femmes célibataires qui cherchent à louer se verraient systématiquement opposer un refus par les propriétaires lorsqu'elles déclarent avoir l'intention de vivre seules. UN وكثيراً ما يرفض البائعون أو يترددون في بيع ممتلكاتهم إلى امرأة، ويُزعَم أن المرأة العزباء التي تبحث عن شقة للإيجار تتعرض إلى رفض المالكين المنهجي إذا أعلنت عن نيتها في العيش بمفردها.
    De même, les pays qui cherchent des solutions de remplacement et ceux qui restent convaincus de la pertinence de la Conférence ont la possibilité d'examiner en profondeur et de façon réaliste toutes les possibilités. UN كذلك، الفرصة متاحة أمام البلدان التي تبحث عن محافل بديلة وتلك المقتنعة باستمرار وجاهة مؤتمر نزع السلاح على حد سواء لاستنفاد جميع الإمكانات المتاحة بواقعية.
    Toutefois, la publication d'informations complètes permet également à d'autres organisations à la recherche d'experts de contacter ceux—ci plus aisément. UN إلا أن نشر المعلومات الكاملة يسمح أيضاً لسائر المنظمات التي تبحث عن خبراء بالاتصال بهم بقدر أكبر من السهولة.
    — Un inventaire des microbanques à la recherche de capitaux privés; UN - قائمة المصارف الصغيرة التي تبحث عن أموال خاصة؛
    L'organisation fournit un groupe restreint de spécialistes de la non-violence aux groupes ou aux gouvernements à la recherche de solutions alternatives pour la paix. UN وتوفر المنظمة فريقاً أساسياً من المتخصصين الدوليين في الأعمال غير العنيفة للجماعات والحكومات التي تبحث عن إمكانيات بديلة سعياً إلى السلام.
    En conséquence, l'analyse quantitative résultant du processus d'évaluation doit compléter d'autres projets qui examinent les aspects qualitatifs des réformes et des améliorations en matière comptable, de même que les enquêtes et les débats correspondants. UN ولذلك، فإن التحليل الكمي الناتج عن عملية التقييم ينبغي أن يكمّل المشاريع الأخرى التي تبحث الجوانب النوعية في الإصلاحات والتحسينات المتعلقة بالمحاسبة، إلى جانب الدراسات الاستقصائية والمناقشات ذات الصلة.
    48. En mai 2007, l'APC et l'Instituto del Tercer Mundo ont produit le Global Information Society Watch Report 2007, le premier d'une série de rapports annuels qui examinent la politique des TIC aux échelons local et mondial, en particulier la manière dont cette politique a des répercussions sur la vie des habitants des pays en développement. UN 48- وفي أيار/مايو 2007، أطلقت رابطة الاتصالات التقدمية ومعهد العالم الثالث التقرير العالمي لرصد مجتمع المعلومات لعام 2007، وهو التقرير الأول في سلسلة من التقارير السنوية التي تبحث السياسة العامة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيدين المحلي والعالمي، وبوجه خاص الكيفية التي تؤثر بها هذه السياسة على حياة الناس الذين يعيشون في البلدان النامية().
    48. Les règles non impératives examinées dans la présente section sont celles qui portent sur les droits et obligations des parties avant défaillance. UN 48- والقواعد غير الإلزامية التي تبحث في هذا الباب هي القواعد التي تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير.
    La recherche sur l'éco-efficacité, qui examine les dimensions environnementales et économiques du processus de récupération se poursuit. UN وتتزايد بحوث الفعالية الإيكولوجية التي تبحث في الأبعاد البيئية والاقتصادية لعملية الاستعادة.
    59. La question n'est pas superficielle car on doit chercher à satisfaire les demandes des pays qui explorent des moyens démocratiques de faire progresser leurs intérêts géopolitiques. UN ٥٩ - وأضافت قائلة إن المسألة غير مفتعلة إذ أنه يجب السعي إلى الاستجابة لمطالب البلدان التي تبحث عن وسائل ديمقراطية للعمل على تقدم مصالحها الجيوبوليتيكية.
    103. En plus de son programme de visites et de ses activités liées aux mécanismes nationaux de prévention, le Sous-Comité utilise désormais aussi son site Web et le présent rapport pour solliciter des commentaires et des propositions au sujet d'un certain nombre de questions auxquelles il réfléchit actuellement. UN 103- وبالإضافة إلى برنامج الزيارات والأنشطة المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية، تستخدم اللجنة الفرعية الآن موقعها الشبكي وهذا التقرير لطلب التعليقات والاقتراحات بشأن عدد من القضايا التي تبحث فيها.
    Je suis désolée que vous n'ayez pas encore trouvé les réponses que vous chercher Open Subtitles أنا آسفة لكونكَ لمْ تجد الأجوبة التي تبحث عها بعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more