"التي تقام" - Translation from Arabic to French

    • organisées
        
    • montées
        
    • engagées
        
    • organisés
        
    • engagés
        
    Service de conférence à l'appui d'activités de la Convention organisées à Bonn UN دعم المؤتمرات لتنظيم أحداث اتفاقية مكافحة التصحر التي تقام في بون
    D'autres, telles que les expositions et les manifestations spéciales organisées au Siège de l'ONU ont des publics plus limités. UN أما الأنشطة الأخرى، كالمعارض والمناسبات الخاصة التي تقام في مقر الأمم المتحدة، فجمهورها محدود بدرجة أكبر.
    Les programmes d’éducation et de formation, les manifestations exceptionnelles organisées pour marquer certaines journées ou années commémoratives, les expositions et les services offerts au public ont également permis d’accroître l’intérêt de ce dernier pour l’Organisation. UN وقد ازداد اهتمام الناس بالمنظمة أيضا من خلال البرامج التعليمية والتدريبية، واﻷحداث الخاصة التي تقام احتفالا بأيام وأعوام تذكارية مختارة، وإقامة المعارض وأداء الخدمات للجمهور.
    Les expositions montées dans la salle des pas perdus du bâtiment de l'Assemblée générale illustrent les activités de l'ONU. UN تتناول المعارض التي تقام في ردهة الزوار موضوعا دوليا وتتبع المبادئ التوجيهية للجنة معارض الأمم المتحدة.
    Un tel groupe de travail permettrait au bureau de M. Kalamanov d'examiner, dans le cadre de réunions périodiques, les progrès accomplis dans les enquêtes ouvertes et les poursuites pénales engagées sur la base des dossiers transmis. UN فمن شأن فريق عامل من هذا القبيل مساعدة مكتب السيد كالامانوف على أن يستعرض، في اجتماعات منتظمة، التقدم المحرز في التحريات والدعاوى الجنائية التي تقام استناداً إلى الملفات المرسلة إليه.
    Sur les plans formation et information, le Gouvernement de S. E. le Président de la République, le Vice-Président et le Premier Ministre prônent la réconciliation, la paix et la justice au cours des grands rassemblements organisés aux quatre coins du pays. UN وفيما يتعلق بالتدريب والمعلومات، فإن رئيس الجمهورية ونائب الرئيس ورئيس الوزراء يدعون في المهرجانات الرئيسية التي تقام بانتظام في جميع أنحاء البلد الى المصالحة والسلم.
    2. La présente Convention continue de s'appliquer aux arbitrages entre investisseurs et États engagés avant que la dénonciation n'ait pris effet. UN 2- يستمرُّ انطباق هذه الاتفاقية على دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول التي تقام قبل بدء سريان الانسحاب.
    Enfin, la Tunisie réitère son appui au processus de paix au Moyen-Orient et réaffirme qu'elle est disposée à participer à toutes les activités et réunions multilatérales qui pourront être organisées à cette fin. UN وختاماً قال ان تونس تعيد تأكيد مساندتها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتكرر إعرابها عن استعدادها للمشاركة في كافة اﻷنشطة والاجتماعات المتعددة اﻷطراف التي تقام لهذا الهدف.
    Les fêtes religieuses de toutes les confessions sont des jours fériés officiels et les hauts dirigeants du pays participent aux célébrations organisées à ces occasions. UN وتعتبر كل أيام الأعياد الدينية أيام عطل تنشر في الجريدة الرسمية ويشارك كبار قادة البلد في الاحتفالات التي تقام بمناسبة هذه الأعياد.
    415. Aux institutions culturelles s'ajoute également tout un éventail de manifestations organisées de façon régulière au cours de l'année. UN 415- تنبثق السمات المحددة للحياة الثقافية في البلد من التظاهرات الثقافية التي تقام على نحو متواصل خارج الإطار المؤسسي.
    Des campagnes de lutte contre la violence à l'égard des femmes sont organisées régulièrement par le biais de séminaires, de réunions, de cours, d'affiches, d'activités de plein air et de la publicité. UN وتشن حملات تهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة بصورة منتظمة من خلال الندوات والاجتماعات والمساقات الدراسية والملصقات والاحتفالات التي تقام في الهواء الطلق والإعلانات.
    - La participation aux grandes foires du livre organisées à l'étranger est assurée ; UN - ضمان المشاركة في معارض الكتب الهامة التي تقام خارج اليونان؛
    Nous saluons particulièrement le travail du Bureau des Nations Unies pour le sport au service de la paix et du développement, et plus particulièrement le Conseiller spécial pour ses efforts visant à assurer le soutien nécessaire aux activités les plus importantes organisées dans le cadre de la mise en œuvre du Plan d'action. UN ونشيد بشكل خاص بمكتب الأمم المتحدة للرياضة من أجل التنمية والسلام، وخاصة المستشار الخاص، على مساعيهما لضمان الدعم اللازم لأهم المناسبات التي تقام في عملية تنفيذ خطة العمل.
    1.66 Un montant de 15 000 dollars servira à couvrir le coût des grandes réceptions organisées à l'occasion de la Journée des Nations Unies, de la visite annuelle du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires des institutions spécialisées, ainsi que des conférences et réunions importantes tenues à Vienne. UN ١-٦٦ ستدعو الحاجة إلى رصد اعتماد يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٥١ دولار لتغطية تكاليف الحفلات الكبيرة المتعلقة بيوم اﻷمم المتحدة، والزيارة السنوية لﻷمين العام وكبار المسؤولين في الوكالات المتخصصة؛ وحفلات الضيافة التي تقام بمناسبة المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية التي تعقد في فيينا.
    Les expositions montées dans la salle des pas perdus du bâtiment de l'Assemblée générale renseignent sur les questions occupant une place prioritaire à l'ordre du jour de l'ONU. UN تقدم المعارض التي تقام في ردهة الزوار معلومات عن القضايا ذات الأولوية المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة وتتبع المبادئ التوجيهية للجنة معارض الأمم المتحدة.
    Les expositions montées dans la salle des pas perdus du bâtiment de l'Assemblée générale renseignent sur les questions occupant une place prioritaire à l'ordre du jour de l'ONU. UN تقدم المعارض التي تقام في ردهة الزوار معلومات عن القضايا ذات الأولوية المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة وتتبع المبادئ التوجيهية للجنة معارض الأمم المتحدة.
    Le travail d'une commission de vérité est en outre susceptible d'étayer les poursuites éventuelles engagées par la suite. UN ومن شأن عمل لجان الحقيقة كذلك أن يدعم الدعاوى التي تقام فيما بعد.
    165. L'interprétation de l'article II de la Convention sur ce point aura probablement d'importantes répercussions sur l'ampleur des poursuites engagées devant le Tribunal pour le Rwanda pour la raison suivante. UN ١٦٥ - إن تفسير المادة الثانية من الاتفاقية بشأن هذه النقطة ستترتب عليه على اﻷرجح نتائج هامة بالنسبة لمدى اتساع الدعاوى الجنائية التي تقام أمام المحكمة الدولية لرواندا، وذلك للسبب التالي.
    Il est certain que la méthode combinant des directives opérationnelles détaillées et des ateliers organisés aux niveaux mondial et national a beaucoup contribué, dans la plupart des cas, au lancement du processus d'élaboration de la note de stratégie nationale. Progrès accomplis UN وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. حالة مذكرات الاستراتيجية القطرية
    Grâce aux événements culturels organisés autour des jeux, la culture et l'héritage uniques de ses aborigènes et des populations de l'archipel de Torres seront ainsi soulignés. UN وعن طريق المناسبات الثقافية التي تقام جنبا لجنب مع اﻷلعاب، ســتظهر أيضا الثــقافة والتراث الفريدين لشعوبنا اﻷصلية ولشعوب جــزر مضيق طورس.
    La présente Convention continue de s'appliquer aux arbitrages entre investisseurs et États engagés avant que la dénonciation n'ait pris effet. UN 2 - يستمرُّ انطباق هذه الاتفاقية على دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول التي تقام قبل بدء سريان الانسحاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more