La Conférence a décidé de poursuivre ses travaux sur le traité pendant une période intersession qui commencera immédiatement après cette session de la Première Commission. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
Il serait par exemple intéressant de rencontrer le Comité contre les disparitions forcées, qui commencera prochainement ses travaux. | UN | وقد يكون على سبيل المثال من المهم لقاء لجنة مناهضة الاختفاء القسري التي ستبدأ أعمالها قريباً. |
Nous espérons par conséquent que l'OTAN pourra déployer des forces supplémentaires avant la campagne électorale, qui commencera début septembre. | UN | ولذلك نأمل أن يتمكن الحلف من نشر قوات إضافية قبل الحملة الانتخابية التي ستبدأ في أوائل أيلول/سبتمبر. |
L’analyse se fera dans le contexte du cycle de programmation actuel ainsi que du cycle suivant commençant en l’an 2000. | UN | وسيجري التحليل في سياق الدورة الحالية لترتيبات البرمجة والدورات التالية التي ستبدأ عام ٠٠٠٢ . |
Le nouveau cycle d'examen du TNP, qui débutera l'année prochaine par une première réunion préparatoire à Vienne, offrira une nouvelle possibilité aux États parties de faire la preuve de leur attachement à un monde sûr. | UN | ومن شأن الدورة الجديدة لعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي ستبدأ السنة القادمة بعقد أول اجتماع تحضيري في فيينا، أن توفر فرصة جديدة للدول الأطراف لتظهر التزامها بعالم يتمتع بالسلامة والأمن. |
La préparation du document de synthèse a été considérée comme une première étape prometteuse du processus d'examen et une bonne base de départ pour les examens approfondis qui commenceront sous peu. | UN | وهـي ترى أن إعداد الوثيقة التوليفية خطوة أولى في عملية الاستعراض تبشر بالخير، وأساس جيد للاستعراضات المتعمقة التي ستبدأ قريبا جدا. |
Notre délégation, Monsieur le Président, espère que vous deviendrez le garant de la justice et de l'équité dans ce processus qui commence. | UN | ووفدنا يأمل، سيدي الرئيس، أنكم ستصبحون ضماناً للعدالة والإنصاف في العملية التي ستبدأ الآن. |
Nous traiterons tous ces problèmes dans le cadre de la commission consultative bilatérale qui doit commencer ses travaux très prochainement. | UN | وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً. |
Pour la prochaine période de programmation, qui commencera en 1997, c'est l'année de référence 1994 qui sera retenue. | UN | وبالنسبة لفترة البرمجة التالية، التي ستبدأ في عام ١٩٩٧، فستكون سنة اﻷساس للبيانات اﻷولية هي سنة ١٩٩٤. |
Pour la seconde lecture, qui commencera en 1998, il est absolument nécessaire que la CDI dispose des vues des gouvernements. | UN | وأما فيما يتعلق بالقراءة الثانية التي ستبدأ سنة ١٩٩٨، فإنه من الضروري تماما أن تقف اللجنة على آراء الحكومات. |
La série de consultations de ce matin, qui commencera dans 15 minutes, sera consacrée à l'examen du traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وستخصص جلسة هذا الصباح، التي ستبدأ خلال ٥١ دقيقة من اﻵن، لمناقشة معاهدة لحظر المواد الانشطارية. |
Nous attendons son procès, qui sera le premier devant la Cour pénale internationale et qui commencera début 2008. | UN | وننتظر محاكمته التي ستبدأ في مطلع عام 2008، وستكون أول محاكمة على الإطلاق أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
La troisième phase de la mise en place du système, qui commencera en 1994, prévoit la multiplication des postes de consultation au Secrétariat, la poursuite du raccordement des missions permanentes et l'extension du système à certains bureaux extérieurs. | UN | وتتوقع المرحلة الثالثة ﻹقامة النظام التي ستبدأ عام ١٩٩٤، مضاعفة مواقع التشاور في اﻷمانة العامة ومواصلة إلحاق البعثات الدائمة بالنظام وتوسيعه ليشمل بعض المكاتب الخارجية. |
La session de trois semaines de la Commission du désarmement et celle de la Conférence du désarmement, qui commencera un petit peu plus tôt que prévu, se chevaucheront. | UN | واﻷسابيع الثلاثة المخصصة لهيئة نزع الســــلاح ستتداخل مع دورة مؤتمـــر نزع السلاح، التي ستبدأ في وقت سابـــق قليلا لمـــا كان متوقعا. |
Le Comité consultatif examinera le projet de budget-programme du Haut Commissariat financé sur fonds volontaires pour 1996 au cours de sa session d'automne commençant en septembre 1995. VI.14. | UN | وسوف تنظر اللجنة الاستشارية في دورتها الخريفية التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في برنامج المفوضية وميزانيتها المقترحين لعام ١٩٩٦ واللذين سيمولا من صناديق التبرعات. |
On dispose actuellement d'un document de base qui requiert encore un long processus de consultation au niveau national, qui débutera en 2006. | UN | وقد وضعت وثيقة أساسية تتطلب عملية تشاور طويلة على المستوى الوطني، وهي العملية التي ستبدأ في عام 2006. |
Le prochain rapport de synthèse du Secrétaire général fournira une base aux négociations intergouvernementales qui commenceront au début de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وسيوفر التقرير التجميعي الذي سيصدره الأمين العام قاعدة للمفاوضات الحكومية الدولية التي ستبدأ في بداية الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Le suivi et la mise en œuvre du document issu du sommet ont été choisis comme le thème principal de ce débat général qui commence aujourd'hui. | UN | لقد اتفق على أن تكون متابعة وتنفيذ الوثيقة الختامية الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة، التي ستبدأ اليوم. |
Il est indispensable que la nouvelle série de négociations qui doit commencer à Seattle soit équilibrée, de sorte qu'elle reflète les intérêts des pays développés de même que ceux des pays en développement. | UN | ومن الضروري أن تكون هذه الجولة الجديدة، التي ستبدأ عاجلا في سياتل، متوازنة بحيث تعبر عن مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
En 1993, le PNUCID a achevé les préparatifs de la première phase de cette opération qui doit débuter en 1994 et durera environ deux ans. | UN | ونفذ برنامج المراقبة الدولية في عام ٣٩٩١ اﻷعمال التحضيرية للمرحلة اﻷولى من المبادرة، التي ستبدأ عام ٤٩٩١ وتستمر نحو سنتين تقريبا. |
Nous avons déjà constitué un < < groupe de sages > > qui apportera son aide au processus d'évaluation qui sera lancé prochainement. | UN | وقد كوّنا بالفعل فريقا من الحكماء لتقديم مساعدته إلى عملية الاستعراض التي ستبدأ قريبا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—jointes les observations du Gouvernement colombien concernant la rapport portant la cote E/CN.4/1988/16 que vous présenterez à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—quatrième session qui s'ouvrira le 16 mars prochain. | UN | أرفق، بفائق الاحترام، ملاحظات الحكومة الكولومبية على التقرير E/CN.4/1998/16 الذي ستقدمه سعادتكم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الرابعة والخمسين التي ستبدأ أعمالها في ٦١ آذار/مارس ٨٩٩١. |
Le processus préparatoire de la onzième Conférence, qui débuterait au milieu de 2002, permettrait d'examiner les différents éléments déterminant la compétitivité dans les pays en développement. | UN | وسيُنظر في إطار العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر التي ستبدأ في منتصف عام 2002 في مختلف العناصر التي تفضي إلى تعزيز القدرة التنافسية في البلدان النامية. |
Un grand nombre de procès en cours, et plusieurs procès qui s'ouvriront en 2004 et au début 2005, ne seront probablement pas terminés avant le 16 novembre 2005. | UN | فثمة عدد كبير من المحاكمات الجارية، وكذا عدد من المحاكمات التي ستبدأ في 2004 وأوائل 2005 ويستبعد أن تنتهي قبل 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Environ 50 000 personnes déplacées sont actuellement sans abri et n'ont accès à aucun réseau de soutien; elles sont mal préparées pour affronter la rigueur de l'hiver qui peut arriver dès le mois prochain. | UN | ولا يوجد مأوى لحوالي ٠٠٠ ٥٠ من اﻷشخاص المشردين داخليا أو أية شبكة دعم، وليس لديهم ما يساعدهم على تحمل قسوة الطقس التي ستبدأ بعد حوالي شهر تقريبا. |
Dans le gouvernement qui prendra ses fonctions en 2007, sur les 18 portefeuilles d'État, huit iront à des femmes de différents secteurs, y compris la Défense nationale et les Relations extérieures. | UN | وتم تعيين 8 وزيرات من بين 18 منصباً وزارياً في الحكومة التي ستبدأ نشاطها في سنة 2007، منها وزارتي الدفاع الوطني والعلاقات الخارجية. |
Le Tribunal a soigneusement planifié les procès qui doivent commencer au début de son troisième mandat. | UN | 9 - وقد خططت المحكمة بعناية للمحاكمات التي ستبدأ في أوائل ولايتها الثالثة. |
Je n'ai pas signé pour tuer des innocents ou faire quelque chose qui va commencer une guerre entre nos deux pays. | Open Subtitles | لم أكن الاشتراك لقتل الأبرياء أو تفعل شيئا التي ستبدأ حرب بين بلدينا. |