"التي ستتبع" - Translation from Arabic to French

    • à suivre
        
    • qui sera suivie
        
    • qui seront suivies
        
    • à utiliser
        
    • qui suivra
        
    • sera appliquée
        
    • retenue comportera
        
    • sera tenu
        
    • consistera
        
    • qui appliquera la
        
    Le résultat de cette consultation déterminera la marche à suivre pour la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وستحدد نتيجة هذه المشاورات الإجراءات التي ستتبع لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre pour l'examen de cette question. UN وأدلى الرئيس ببيان يتعلق بالإجراءات التي ستتبع خلال النظر في هذا البند.
    Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre pour l'examen du point. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن الطريقة التي ستتبع في النظر في هذا البند.
    Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. UN 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي.
    Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les projets de budget indiquent les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés, ainsi que les stratégies qui seront suivies à cet effet. UN تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تورد في مشاريع الميزانية التحسينات التي تجرى في الإدارة والمكاسب المراد تحقيقها من زيادة الكفاءة والاستراتيجيات التي ستتبع في المستقبل في ذلك الصدد.
    Recrutés tardivement, les scrutateurs ont reçu une formation nécessairement limitée; de plus, la décision concernant les systèmes de recensement des votes à utiliser n'a été prise qu'une semaine avant le jour du scrutin. UN وتحتم أن يكون تدريب موظفي الاقتراع محدودا ﻷنهم لم يعينوا إلا في وقت متأخر؛ وعلاوة على ذلك، لم يتخذ قرار بشأن النظم التي ستتبع في إحصاء اﻷصوات إلا قبل يوم الاقتراع بأسبوع واحد.
    De l'avis du Comité, les moyens à prendre et les méthodes à suivre dans le cadre du programme sont conformes aux normes internationales. UN ويرى الفريق أن النُهُج والبروتوكولات التي ستتبع في البرنامج معروفة دولياً.
    L'ambassade de Suisse apporte une aide à la Commission dans le traitement des affaires de torture, notamment en ce qui concerne les procédures à suivre. UN وتقدم سفارة سويسرا المساعدة للجنة في مجال معالجة قضايا التعذيب، وخاصة فيما يتعلق بالإجراءات التي ستتبع.
    Le Président de la Commission fait une déclaration concernant la procédure à suivre durant l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN أدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي ستتبع خلال النظر في هذا البند من جدول الأعمال.
    Le Président de la Commission fait une déclaration concernant les procédures à suivre durant l'examen de cette question. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان عن الإجراءات التي ستتبع خلال النظر في هذا البند.
    Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن الطريقة التي ستتبع.
    Ces conclusions serviront à l'élaboration de la stratégie à suivre de même qu'à la coopération entre les ministères; elles serviront également à déterminer l'appui que devra apporter le Département chargé de coordonner les politiques d'émancipation. UN وستستخدم النتائج كمدخلات في الاستراتيجية التي ستتبع وفي التعاون بين الوزارات، ولتقييم الدعم الذي تدعو الحاجة إليه من إدارة تنسيق سياسة التحرر.
    Si les circonstances l’exigent, la présidence et le Secrétariat informeront les membres de la Commission de la marche à suivre lorsque la Commission est saisie de plusieurs projets de résolution concernant un seul et même sujet. UN ثم قال إن الرئيس واﻷمانة سيقومون، إذا استلزمت الظروف ذلك، إبلاغ أعضاء اللجنة باﻹجراءات التي ستتبع عندما يعرض عليها أكثر من مشروع قرار واحد بشأن نفس الموضوع.
    c) Lieu, date et heure de l’ouverture des propositions et procédures à suivre pour leur ouverture et leur examen; UN )ج( مكان وتاريخ ووقت فتح الاقتراحات ، والاجراءات التي ستتبع في فتح الاقتراحات وفحصها ؛
    Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. UN 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي.
    La procédure qui sera suivie par la suite sera précisée à mesure que le financement et les rapports sur le fonctionnement du Compte se régulariseront, ce qui devrait être fait dans le cadre du budget-programme. UN وسيتم تحديد اﻹجراءات التي ستتبع فيما بعد مع انتظام التمويل والتقارير عن تشغيل حساب التنمية، وهو أمر يتوقع أن يتم في إطار الميزانية البرنامجية.
    Le rapport, dont la Commission est invitée à prendre acte, présente également les grandes orientations qui seront suivies pour la mise en œuvre du programme en 2014. UN ويتناول أيضا التوجهات الرئيسية التي ستتبع لتنفيذ البرنامج في عام 2014. واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالتقرير.
    Elle suggère que le Groupe d'étude intersectoriel sur les peuples autochtones de l'UNESCO organise dès que possible une conférence technique réunissant des enseignants, des scientifiques et des artistes autochtones, afin de définir la méthodologie à utiliser pour rassembler et évaluer les informations voulues pour les rapports futurs de l'UNESCO. UN وقدمت، بكل احترام، توصية إلى فرقة العمل المشتركة بين القطاعات المعنية بالشعوب اﻷصلية والتابعة لليونسكو، بأن تعقد في أقرب فرصة ممكنة مؤتمراً فنيا مع المربين والعلماء والفنانين المنتمين الى الشعوب اﻷصلية لتحديد المنهجية التي ستتبع في جمع وتقييم المعلومات اللازمة ﻹعداد تقارير اليونسكو في المستقبل.
    La période de deuil qui suivra la célébration de la vie du Führer commencera dans quelques jours. Open Subtitles فترة الحداد التي ستتبع الاحتفاء بحياة الفوهرر،
    15.18 Le sous-programme est placé sous la responsabilité de la Division du commerce international et de l'industrie. La stratégie ci-après sera appliquée : UN 15 - 18 تقع المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة التجارة الدولية والصناعة، التي ستتبع الاستراتيجية التالية:
    La stratégie générale retenue comportera une série d'activités qui seront menées en coopération avec les États et diverses organisations et continuera de mettre fortement l'accent sur l'efficacité, la transparence et la responsabilisation, grâce au processus de réforme de la structure et de la gestion actuellement mis en œuvre par le HCR, ainsi qu'à l'institutionnalisation de la gestion axée sur les résultats. UN وتتألف الاستراتيجية العامة التي ستتبع في هذا الصدد من مجموعة أنشطة سيُضطلع بها بالتعاون مع الدول ومختلف المنظمات مع التركيز، بشكل مستمر وقوي، على تحسين الكفاءة والشفافية والمساءلة من خلال العملية الجارية حاليا لإحداث تغيير هيكلي وإداري في المفوضية وعن طريق ترسيخ مفهوم الإدارة القائمة على النتائج.
    Il sera tenu compte du mandat et des atouts du PNUE dans la stratégie d'exécution du programme. UN 21 - وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في تنفيذ البرنامج متسقة مع ولاية برنامج البيئة ومزاياه النسبية.
    La stratégie pour l'exercice biennal 2008-2009 consistera, en collaboration avec les gouvernements et grâce à la coopération au niveau interinstitutions, à : UN وستكون الاستراتيجية التي ستتبع خلال فترة السنتين 2008-2009، بالتعاون مع الحكومات، ومن خلال تضافر الجهود بين الوكالات، كما يلي:
    La responsabilité fonctionnelle de ce sous-programme incombe à la Division du commerce international et de l'industrie qui appliquera la stratégie ci-après : UN 15-8 ستضطلع بالمسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة التجارة الدولية والصناعة، التي ستتبع الاستراتيجية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more