"التي ستجرى" - Translation from Arabic to French

    • qui auront lieu
        
    • prévues
        
    • qui se tiendront
        
    • qui doivent se tenir
        
    • qui aura lieu
        
    • qui se dérouleront
        
    • qui doivent avoir lieu
        
    • qui se déroulera
        
    • à réaliser
        
    • à apporter
        
    • qui se tiendra
        
    • qui aurait lieu
        
    • devant avoir lieu
        
    • qui auraient lieu
        
    • qui se tiendraient
        
    L'Agence japonaise d'exploration aérospatiale prépare actuellement les expériences qui auront lieu après 2010. UN وتستعد الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي الآن للتجارب التي ستجرى بعد عام 2010.
    Nous sommes certains que ces efforts se poursuivront de la même manière en vue des élections présidentielles et parlementaires qui auront lieu en 2012. UN ونحن واثقون بأن تلك الجهود ستستمر في التحضير للانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية التي ستجرى في عام 2012.
    Le point culminant de cet exercice sera la tenue des élections nationales multipartites prévues pour la fin du mois. UN وتصل هذه التجربة إلى ذروتها بالانتخابات الوطنية المتعددة اﻷحزاب التي ستجرى قبل انتهاء هذا الشهر.
    Les élections historiques qui se tiendront le mois prochain marqueront la première passation des pouvoirs d'un président élu à un autre. UN وستمثل الانتخابات التاريخية التي ستجرى في الشهر المقبل انتقال السلطة لأول مرة في أفغانستان من رئيس منتخب إلى آخر.
    La Trinité-et-Tobago a l'intention de suivre de très près les discussions plénières de haut niveau qui doivent se tenir sur la coopération internationale pour la lutte contre l'abus de drogues et le trafic illicite de stupéfiants. UN وتعتزم ترينيداد وتوباغو أن تتابع عن كثب المناقشات العامة الرفيعة المستوى التي ستجرى بشأن التعاون الدولي لمكافحة إساءة استخدام العقاقير والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le représentant du Japon espère que le débat qui aura lieu à la soixante-huitième session aboutira à un résultat concret. UN وختم المتكلم بالإعراب عن أمله في أن تفضي المناقشات التي ستجرى في الدورة الثامنة والستين إلى نتيجة ملموسة.
    Cette approche prospective est d'autant plus importante dans le contexte des négociations sur les matières fissiles qui se dérouleront à la Conférence du désarmement au début de l'année prochaine. UN فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم.
    Toute résolution adoptée au stade actuel serait injuste et aurait une incidence négative sur les débats qui doivent avoir lieu à la Commission des droits de l'homme au début de 1994. UN فإذا اعتمد أي قرار في هذه المرحلة، فسيكون جائرا وستكون له آثار سلبية على أعمال لجنة حقوق اﻹنسان التي ستجرى في أوائل عام ٤٩٩١.
    Ils ont également mis en place d'autres instances chargées de préparer le pays à des élections, qui auront lieu prochainement. UN وأنشأ أيضا هيئات أخرى لإعداد البلاد للانتخابات التي ستجرى قريبا.
    Nous sommes convaincus que ces mêmes attentes positives seront confirmées lors des élections qui auront lieu au Chili et en Uruguay cette année, et au Mexique l'an prochain. UN ونحن واثقون من أن هذه التوقعات اﻹيجابية نفسها ستحدث في الانتخابات التي ستجرى في أوروغواي وشيلي في هذه السنة، وفي المكسيك في السنة المقبلة.
    Les éléments intersectoriels devront également, dans la mesure du possible, être abordés dans chaque exposé de façon à mieux structurer et à approfondir les dialogues qui auront lieu. UN وينبغي أن يتناول كل عرض العناصر الشاملة بالقدر الممكن للمساعدة في تشكيل وتعميق الحوارات التي ستجرى.
    À cette fin, nous avons décidé de présenter la candidature de notre pays au Conseil économique et social lors des élections prévues durant la session en cours. UN ومن أجل ذلك، قررت أن ترشح نفسها لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة.
    La mise en oeuvre de la réforme électorale est impérative, notamment en vue des élections présidentielles prévues pour 1999. UN وتنفيذ اﻹصلاح الانتخابي أمر لابد منه، خصوصا أثناء اﻷعمال التمهيدية للانتخابات الرئاسية التي ستجرى في عام ١٩٩٩.
    Les représentants des grands groupes seront aussi invités à présenter leurs vues et observations au cours des échanges qui se tiendront pendant la session du Forum. UN وسوف توجه الدعوة أيضا إلى ممثلي المجموعات الرئيسية لعرض آرائهم وتعليقاتهم خلال المناقشات التي ستجرى خلال دورة المنتدى.
    Ces orateurs prépareront le terrain pour les tables rondes, qui se tiendront au Centre de conférences de Varembé. UN 10 - وسيهيئ هؤلاء المتحدثون المجال لمناقشات المائدة المستديرة التي ستجرى في مركز مؤتمرات فاريمبيه.
    En outre, elle comprendra bientôt une Division des élections chargée d'observer, sur la demande du Gouvernement salvadorien, les élections qui doivent se tenir au printemps de 1994 et qui marqueront le point culminant du processus de paix. UN وعما قريب ستضم البعثة شعبة للانتخابات لتقوم، بناء على طلب حكومة السلفادور، بمراقبة الانتخابات التي ستجرى في ربيع عام ١٩٩٤ والتي ستكون تتويجا لعملية السلم.
    Le Danemark est candidat à l'élection au Conseil de sécurité qui aura lieu au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN والدانمرك مرشحة لعضوية مجلس الأمن في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    L'Inde apportera son soutien aux négociations sur les armes à sousmunitions qui se dérouleront au début de 2009 dans le cadre du mandat qui aura été approuvé. UN وستدعم الهند المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية التي ستجرى في مطلع عام 2009 في إطار الولاية المتوقع اعتمادها.
    La Commission électorale indépendante de Côte d'Ivoire a publié un calendrier et un plan opérationnel pour les élections qui doivent avoir lieu en octobre 2005 UN إصدار اللجنة المستقلة للانتخابات في كوت ديفوار لجدول زمني وخطة عمل للانتخابات التي ستجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005
    L'atelier, qui se déroulera en anglais, aura lieu le mardi 7 novembre 2000 de 14 h 30 à 18 heures. UN وتعقد حلقة العمل، التي ستجرى باللغة الانكليزية، يوم الثلاثاء 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 00/18.
    La nature et la quantité d'essais à réaliser sur la munition sont-ils suffisant pour atteindre un niveau de confiance satisfaisant sur les résultats ? UN هل طبيعة ونوعية التجارب التي ستجرى على الذخيرة كافية لبلوغ مستوى الثقة المرضي بالنسبة للنتائج؟
    Deux groupes de travail ont été créés: l'un pour élaborer des amendements à apporter à la législation électorale et l'autre pour examiner les listes électorales. UN وأُنشئ فريقان عاملان أحدهما لتحضير التعديلات التي ستجرى على قانون الانتخاب وآخر لتدقيق قوائم الناخبين.
    Il est à espérer que ces rapports seront utiles lors des délibérations de la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles et renouvelées qui se tiendra à Bucarest en 1997. UN ويؤمل في أن يكون التقريران مفيدين في المداولات التي ستجرى في المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر عقده في بوخارست في ١٩٩٧.
    Elles attendaient avec intérêt la vaste consultation des parties prenantes qui aurait lieu plus tard dans l'année sur l'avenir du FENU. UN وأعربت الوفود عن تطلعها إلى المشاورات الواسعة التي ستجرى مع أصحاب المصلحة في وقت لاحق من هذا العام بشأن مستقبل الصندوق.
    La délégation néo-zélandaise se réjouit de participer à l’examen de haut niveau devant avoir lieu en l’an 2000, notamment en collaboration avec les organisations non gouvernementales pour la mise au point de stratégies permettant de surmonter les obstacles entravant l’application du Programme d’action. UN وأنه لمن دواعي سرور الوفد النيوزيلندي أن يشارك في الدراسة الرفيعة المستوى التي ستجرى في عام ٠٠٠٢، لا سيما بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بهدف وضع استراتيجيات للتغلب على العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ منهاج العمل.
    Un représentant a dit que les discussions informelles qui auraient lieu avec le Groupe devaient servir de fondement au mandat qui lui serait confié pour de nouveaux travaux. UN 74 - وقال ممثل إنه يرى أن المناقشات غير الرسمية التي ستجرى مع الفريق ينبغي أن توفر الأساس لولاية بموجبها يقوم الفريق بمزيد من الأعمال.
    En même temps, les tenants de cette opinion ont fait preuve dès le départ de souplesse dans la mesure où ils se disaient prêts à changer d'avis à l'issue des consultations qui se tiendraient sous notre coprésidence. UN وقد أبدى أصحاب هذا الرأي منذ البداية قدرا من المرونة في نهجهم من حيث إنهم كانوا على استعداد لإعادة النظر في هذا النهج في ضوء المشاورات التي ستجرى برئاستنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more