. Le droit à réparation à raison de ces violations non susceptibles de dérogation ne saurait être exclu des directives révisées. | UN | ولا يجوز استبعاد الحق في جبر انتهاكات هذه الحقوق التي لا يجوز تقييدها من المبادئ التوجيهية المنقحة. |
La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. | UN | وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها. |
Les circonstances dans lesquelles une personne peut être privée de sa liberté sont définies par la loi et nul ne peut être privé de sa liberté en l'absence d'une décision émanant d'un tribunal compétent. | UN | ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن التي لا يجوز تقييدها إلا بحكم من محكمة مختصة. |
L'article 5 de la Constitution énonce une série de droits fondamentaux qui ne peuvent être abolis. | UN | وترد بالمادة الخامسة منه مجموعة من الحقوق الأساسية التي لا يجوز إلغاؤها. |
87. La liste des emplois qui ne peuvent pas être occupés par les femmes est la suivante: | UN | 87- الشروط التي لا يجوز للمرأة أن تعمل فيها: |
À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. | UN | وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4). |
Les débats ont permis d'examiner l'opportunité d'étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation tels que reflétés dans ce rapport. | UN | وقد أتاحت المناقشات دراسة إمكانية توسيع قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كما يعكسها هذا التقرير. |
II. DROITS DE L'HOMME non susceptibles DE DEROGATION 17 - 32 9 | UN | ثانيا - الحقوق التي لا يجوز تقييدها ٧١ - ٢٣ ٨ |
Annexe I RAPPORT DE LA REUNION D'EXPERTS SUR LES DROITS non susceptibles | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بالحقوق التي لا يجوز تقييدها |
La Réunion a également conclu que la liste des droits non susceptibles de dérogation peut et devrait être augmentée. | UN | كما استخلص الاجتماع أن قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها يمكن بل يجب توسيعها. |
12. Le Comité a également apporté des éclaircissements en ce qui concerne le rapport existant entre les droits non susceptibles de dérogation figurant dans le Pacte et les normes impératives du droit international. | UN | 12- كما سلطت اللجنة بعض الضوء على العلاقة بين الحقوق التي لا يجوز تقييدها في العهد، وقواعد القانون الدولي القطعية. |
- La loi définit les conditions dans lesquelles la permission d'exporter ne peut être accordée. | UN | :: يحدد القانون الحالات التي لا يجوز فيها التصريح بالتصدير. |
Question 3: Dispositions auxquelles il ne peut être dérogé | UN | المسألة 3: الأحكام التي لا يجوز الخروج عنها |
Il demande si la Charte équivaut à ce que l'on appelle dans certains pays des lois organiques, c'estàdire des lois qui ne peuvent être modifiées qu'à une majorité renforcée, ou bien si son contenu constitue un bloc de constitutionnalité. | UN | وتساءل عما إذا كان الميثاق يعادل ما يسمى في بعض البلدان بالقوانين النظامية، أي القوانين التي لا يجوز تعديلها سوى بأغلبية معينة النسبة، أم إذا كان مضمون الميثاق يشكل كتلة دستورية. |
i) Les charges comptabilisées d'avance sont des éléments de dépense qui ne peuvent être imputés sur l'exercice budgétaire en cours et le seront lors d'un exercice ultérieur; | UN | `1` تشمل النفقات المؤجلة بنود النفقات التي لا يجوز أن تقيد في الفترة المالية الجارية والتي سوف تقيد بصفتها نفقات في الفترة المالية التالية. |
170. Sur proposition de l'employeur, le syndicat et l'employeur établiront conjointement et d'un commun accord un règlement concernant le maintien de la production et les travaux qui ne peuvent pas être interrompus durant une grève ou un lockout. | UN | 170- بناء على اقتراح من صاحب العمل، تشاركه النقابة في تصميم وإقرار قواعد للحفاظ على سير الإنتاج، والاتفاق بشأن الوظائف الضرورية التي لا يجوز توقيفها أثناء الإضراب، ولا أثناء إغلاق المنشأة من جانب صاحب العمل. |
À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. | UN | وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه قصور في النظام القانوني للدولة الطرف(). |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Ces droits qui ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation sont notamment le droit à la vie et le droit à ne pas être soumis à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتشتمل الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها على الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Enfin, les auteurs s'accordent également à dire que les dispositions impératives concernant les droits de l'homme trouvent application en période de conflit armé. | UN | أخيرا، يتفق الشراح على أن أحكام حقوق الإنسان التي لا يجوز الحيد عنها تسري خلال النزاع المسلح. |
Le droit de ne pas subir de discrimination fait donc désormais partie des droits qui ne sont pas susceptibles de dérogation en cas d'état d'urgence. | UN | وبذلك أصبح الحق في عدم التمييز من الحقوق التي لا يجوز المساس بها أثناء سريان حالة الطوارئ. |
33. Le Comité a, de nouveau, noté que le but du troisième protocole facultatif éventuel était d'ajouter les paragraphes 3 et 4 de l'article 9 et l'article 14 à la liste des dispositions ne souffrant pas de dérogations énumérées au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte. | UN | ٣٣ - ولاحظت اللجنة من جديد أن الهدف من البروتوكول الاختياري الثالث المحتمل هو إضافة الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٩ والمادة ٤١ الى قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها والواردة في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد. |
De ce point de vue, l'inclusion de l'article 14 en tant que tel dans la liste des dispositions ne pouvant faire l'objet de dérogations ne serait pas appropriée. | UN | ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها. |
Le décret no 15 du Ministre de la fonction publique et du logement concernant les emplois interdits aux mineurs; | UN | قرار وزير شؤون الخدمة المدنية والإسكان رقم 15 لسنة 2005 بشأن الأعمال التي لا يجوز تشغيل الأحداث فيها؛ |
L'Office a la responsabilité exclusive de fixer les montants obligatoires minimaux de capital libéré qui doivent être maintenus par les banques, et qui ne peuvent jamais être inférieurs à un million de deutsche mark. | UN | تكون الهيئة المسؤولة الوحيدة عن تحديد المبالغ المطلوبة للحد اﻷدنى لرأس المال المدفوع الذي تحتفظ به المصارف، تلك المبالغ التي لا يجوز مطلقا أن تقل عن مليون مارك ألماني. |
Les renseignements qui ne doivent pas être consignés sur cette formule | UN | وما هي المعلومات التي لا يجوز تقديمها في هذا المجال؟ |