"التي يقضي بها" - Translation from Arabic to French

    • prévue par
        
    • prévues par
        
    • découlant de
        
    Après sa première réunion, le Sous—Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN وبعد اجتماعها اﻷوﱠلي، تجتمع اللجنة الفرعية في اﻷوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    Après sa première réunion, le Sous—Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    Après sa première réunion, le Sous—Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    L'une des activités prévues par le Programme tend à éliminer la traite des femmes, la prostitution forcée et la prostitution des enfants. UN ويتمثل أحد الأنشطة التي يقضي بها البرنامج في القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري، وبغاء الأطفال.
    Les Pays-Bas ont recommandé que ces garanties prévues par la Constitution protègent efficacement les droits des minorités nationales et que la représentation égale des personnes appartenant à une minorité nationale soit suffisamment préservée dans la législation pertinente. UN وأوصت هولندا الجبل الأسود بأن يكفل في التشريعات المناسبة هذه الضمانات التي يقضي بها الدستور توخياً لحماية حقوق الأقليات القومية على نحو فعال ولتمثيل أفراد الأقليات القومية تمثيلاً متكافئاً.
    Les médecins militaires seraient soumis à des pressions encore plus fortes puisqu'ils sont tenus d'obéir aux ordres de leurs supérieurs; en cas d'insubordination, ils seraient passibles, non seulement des peines prévues par le décret No 117, mais encore d'un emprisonnement, voire de la peine capitale. UN ويقع اﻷطباء العسكريون تحت ضغط إضافي من اﻷوامر العسكرية ﻹجراء العمليات؛ وباﻹضافة إلى العقوبات التي يقضي بها القرار رقم ١١٧، فإن العصيان يعاقب عليه بالسجن وربما اﻹعدام.
    Cette solution a pour effet de concilier l'intérêt qu'a le donneur insolvable de se soustraire à des obligations trop lourdes découlant de l'accord de licence et celui qu'a le preneur de protéger son investissement dans la propriété intellectuelle mise sous licence. UN ولهذا النهج تأثير يتمثل في التوفيق بين مصلحة المرخِّص المعسِر في التخفّف من الأعباء الثقيلة التي يقضي بها اتفاق الترخيص ومصلحة المرخَّص لـه في حماية استثماره في الممتلكات الفكرية المرخصة.
    Après sa première réunion, le SousComité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    La procédure de médiation prévue par la Loi, qui serait mise en place à la réception de la première plainte, ne l'a donc pas encore été. UN ولم يتم بعد بالتالي تقرير ترتيبات الوساطة التي يقضي بها القانون، والتي سوف يتم إنشاؤها عقب تلقي أول تقرير.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque la première réunion du Sous-Comité de la prévention. Après sa première réunion, le Sous-Comité de la prévention se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN 3 - يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماع الأول للجنة الفرعية لمنع التعذيب، وبعد الاجتماع الأول الذي تعقده، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    3. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque la première réunion du Sous-Comité de la prévention. Après sa première réunion, le Sous-Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN 3- يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماع الأولي للجنة الفرعية لمنع التعذيب، وبعد الاجتماع الأولي الذي تعقده، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    3. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque la première réunion du Sous-Comité de la prévention. Après sa première réunion, le Sous-Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN 3- يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماع الأولي للجنة الفرعية لمنع التعذيب، وبعد الاجتماع الأولي الذي تعقده، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    Après sa première réunion, le Sous-Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur [, mais il tient au moins deux sessions ordinaires par an]. UN وبعد اجتماعها اﻷولي، تجتمع اللجنة الفرعية في اﻷوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي ]، على أن تجتمع في دورة عادية مرتين على اﻷقل في السنة.[
    Après sa première réunion, le Sous-Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur [, mais il tient au moins deux sessions ordinaires par an]. UN وبعد اجتماعهااﻷولي، تجتمع اللجنة الفرعية في اﻷوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي ]، على أن تجتمع في دورة عادية مرتين على اﻷقل في السنة.[
    Les réductions des arsenaux des armes nucléaires prévues par l'accord START II nous ont permis d'avoir confiance dans la volonté des grandes puissances nucléaires de diminuer leurs stocks. UN إن تخفيضات ترسانات اﻷسلحة النووية التي يقضي بها اتفاق معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها توحي بمزيد من الثقة برغبة الدول النووية الكبيرة في تخفيض مخزونها من تلك اﻷسلحة.
    L'Argentine soutient que, prises dans leur globalité, les obligations prévues par le Statut imposaient l'obligation de procéder à une évaluation de l'impact sur l'environnement avant d'autoriser Botnia à construire l'usine, ce dont convient l'Uruguay. UN وتؤكد الأرجنتين أن الالتزامات التي يقضي بها النظام الأساسي لعام 1975، إذا نُظر إليها في مجموعها، تفرض التزاما بإجراء تقييم للأثر البيئي قبل الإذن لشركة بوتنيا بتشييد المحطة.
    L'Argentine a déclaré que la Convention devait être interprétée compte tenu des principes et règles de la Constitution nationale en vigueur ou de ceux qui résultent de réformes prévues par la Constitution. UN أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادىء والقواعد الناشئة عن الاصلاحات التي يقضي بها الدستور.
    L'Argentine a déclaré que la Convention devait être interprétée compte tenu des principes et règles de la Constitution nationale en vigueur ou de ceux qui résultent de réformes prévues par la Constitution. UN أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادئ والقواعد الناشئة عن الإصلاحات التي يقضي بها الدستور.
    L'Argentine a déclaré que la Convention devait être interprétée compte tenu des principes et règles de la Constitution nationale en vigueur ou de ceux qui résultent de réformes prévues par la Constitution. UN أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادئ والقواعد الناشئة عن الإصلاحات التي يقضي بها الدستور.
    64. Les victimes sont rarement en mesure de faire valoir les voies de recours, y compris un droit à indemnisation, prévues par la loi. UN 64- ونادراً ما يتمكن الضحايا من اللجوء إلى سبل الانتصاف، بما فيها التعويض، التي يقضي بها القانون.
    292. Les programmes de perfectionnement des enseignants tendent à faire concorder leur formation avec les exigences découlant de l'application de la loi sur l'organisation générale du système éducatif. UN ٢٩٢- تنزع برامج تحسين كفاءات المعلمين إلى النهوض بكفاءاتهم التعليمية لكي تستوفي الشروط التي يقضي بها قانون التنظيم العام لنظام التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more