"التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول" - Translation from Arabic to French

    • en transition
        
    Reconnaissant également les difficultés rencontrées par les pays en transition pour répondre à leurs besoins de sécurité alimentaire tout en appliquant des réformes orientées vers le marché; UN وإذ نعي أيضا الصعوبات التي تواجه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول في تلبية احتياجات أمنها الغذائي أثناء عملية الإصلاحات المتجهة نحو السوق؛
    La Conférence aura de solides moyens de faire un vaste bilan de l'application et offrira aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition un cadre où ils pourront exposer les difficultés d'application qu'ils rencontrent et demander une assistance technique appropriée. UN وأوضحت أن المؤتمر سيكون بمثابة جهاز قوي له تأثيره البعيد وكمنتدى تستطيع فيه البلدان النامية وتلك التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول أن تشرح الصعوبات التي تواجهها في التنفيذ وطلب المساعدة التقنية المناسبة.
    Il existe des possibilités d'ouvrir davantage de nombreux domaines qui intéressent les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition du point de vue de leurs exportations. UN فالفرص موجودة لمزيد من الانفتاح في الكثير من المجالات التي تفيد صادرات البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول.
    Le Fonds pour l'environnement mondial et les institutions financières internationales, parmi lesquelles le Groupe de la Banque mondiale, ne doivent ménager aucun effort pour améliorer l'accès des pays en transition aux technologies et aux ressources financières dont ils ont besoin. UN فالمرفق العالمي للبيئة والمؤسسات المالية الدولية، بما فيها مجموعة البنك الدولي، لابد أن تبذل أقصي جهد لزيادة فرص البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول علي التكنولوجيا والتمويل.
    À titre de comparaison, on notera que la part de cette économie parallèle dans le revenu national brut est de 18 % dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de 38 % dans les économies en transition. UN وبالمقارنة، فإن حصة الاقتصاد غير النظامي في الدخل القومي الإجمالي تبلغ 18 في المائة في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، و 38 في المائة في البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول.
    L'ONU et les institutions financières internationales devraient continuer d'accorder un rang de priorité élevé à l'octroi d'une assistance aux pays en transition car bon nombre d'entre eux n'ont pas encore achevé leur processus d'intégration à l'économie mondiale. UN 96 - وأضاف أن الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية يجب أن تواصل اهتمامها بتزويد البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول بالمساعدة حتى تستطيع أن تحقق تكاملها مع الاقتصاد العالمي.
    La tâche principale de l'ONU est de veiller à ce que le processus de mondialisation - qui, d'un côté, ouvre de vastes horizons mais qui entraîne aussi des charges importantes pesant principalement sur les pays en développement et les États en transition - ait un caractère positif sur le plan économique. UN والمهمة الرئيسية للأمم المتحدة تتمثل في كفالة الطابع الإيجابي للعولمة التي تعمل، من جهة، على فتح آفاق رحبة، وتنطوي، من جهة أخرى، على تكاليف باهظة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول.
    34. Réaffirmons également la nécessité d'explorer des solutions novatrices au problème de la dette des pays en développement, y compris les pays à revenu intermédiaire et les pays en transition, conformément au Consensus de Monterrey. UN 34 - نؤكد من جديد أيضا توافق الآراء في مونتيري على تشجيع البحث عن آليات مبتكرة لمعالجة مشكلات ديون البلدان النامية، بما في ذلك البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول.
    D'après les données de l'OCDE et des pays en transition, l'aide au travail indépendant convient particulièrement à une catégorie spécifique de personnes sans emploi, notamment les jeunes relativement instruits qui veulent monter leur propre entreprise. UN وتشير الأدلة المتحصل عليها من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول إلى أن المساعدة التي تقدم إلى المشتغلين بالأعمال الحرة تناسب بشكل خاص فئة معينة من العاطلين عن العمل، وهم تحديدا الذين يتمتعون بقدر نسبي من التعليم من الذكور صغار السن، ممن يرغبون في بدء أعمال تجارية خاصة بهم.
    26. Reconnaissons que les pays en développement et les pays en transition ont du mal à relever le défi de la mondialisation et à exploiter les possibilités qu'elle offre, particulièrement en ce qui concerne l'agriculture et la sécurité alimentaire, et convenons donc, dans un esprit de coopération et de solidarité, de renforcer les activités de la FAO pour aider ces pays à surmonter leurs difficultés et à tirer parti de la mondialisation. UN 26 - نلاحظ أن البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول تواجه صعوبات في الرد على تحديات وفرص العولمة، لا سيما فيما يتعلق بالزراعة والأمن الغذائي، ولذا فإننا نوافق بروح من التعاون والتضامن على مساندة أنشطة المنظمة التي تدعم هذه البلدان لكي تتمكن من الرد على هذه التحديات وجنى فوائد العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more