"الجماعات الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • groupes palestiniens
        
    • des communautés palestiniennes
        
    • groupes militants palestiniens
        
    Il est inadmissible que des groupes palestiniens se servent des civils à leurs fins personnelles. UN فمن غير المقبول أن تستغل بعض الجماعات الفلسطينية المدنيين تحقيقاً لأغراضها الخاصة.
    Une seconde visite, au camp Ein al-Hilweh, a dû être ajournée, apparemment en raison de divisions internes entre les différents groupes palestiniens. UN وأرجئت زيارة ثانية مماثلة إلى مخيم عين الحلوة، على ما يبدو بسبب الانقسامات الداخلية بين مختلف الجماعات الفلسطينية.
    Nous appelons tous les groupes palestiniens à rétablir l'unité, sans laquelle il sera très difficile de créer un État. UN وندعو الجماعات الفلسطينية كافة إلى إعادة بناء الوحدة والتي من دونها سيكون من الصعب جدا إقامة دولة.
    Le Comité spécial note que le mur est une cause supplémentaire de déplacement des communautés palestiniennes (voir A/68/379). UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن الجدار يشكل سببا إضافيا لتشريد الجماعات الفلسطينية (انظر A/68/379).
    À l'évidence, l'attentat à la bombe de l'Université hébraïque et les attaques qui s'en sont suivies étaient une conséquence de l'odieuse attaque au missile dans la ville de Gaza, qui a provoqué de violentes représailles des groupes militants palestiniens. UN ويتضح جليا أن تفجير الجامعة العبرية والهجمات التي تلت ذلك كانت نتيجة للهجمات الوحشية الإسرائيلية بالصواريخ على مدينة غزة، وأنها قد أدت إلى رد فعل عنيف من الجماعات الفلسطينية المسلحة.
    Des pourparlers se poursuivent, certes laborieusement, entre groupes palestiniens au sujet d'un cessez-le-feu éventuel avec Israël. UN ولا تزال المحادثات جارية بين الجماعات الفلسطينية بكل جد باعتراف الجميع من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار مع إسرائيل.
    Les groupes palestiniens sont responsables du nombre croissant d'attentats-suicide à la bombe en Israël et du meurtre des colons. UN وكانت الجماعات الفلسطينية مسؤولة عن زيادة عدد العمليات الانتحارية بتفجير القنابل في إسرائيل وقتل المستوطنين.
    Les groupes palestiniens étaient répartis en deux délégations avec lesquelles ont été tenues des négociations séparées. UN وأجرت الجماعات الفلسطينية محادثات منفصلة عن طريق وفدين.
    Trois ont été imputées à des groupes palestiniens, mais la FINUL n'a pas pu confirmer ces informations. UN ونسبت ثلاث هجمات إلى الجماعات الفلسطينية وإن لم تستطع القوة تأكيد ذلك.
    Les griefs concernant la torture que pourraient lui infliger des groupes palestiniens sont incompatibles avec les dispositions de la Convention. UN ودفعت أيضاً بعدم اتفاق الادعاءات المتعلقة بالتعذيب على يد الجماعات الفلسطينية مع أحكام الاتفاقية.
    Les griefs concernant la torture que pourraient lui infliger des groupes palestiniens sont incompatibles avec les dispositions de la Convention. UN ودفعت أيضاً بعدم اتفاق الادعاءات المتعلقة بالتعذيب على يد الجماعات الفلسطينية مع أحكام الاتفاقية.
    En conséquence, nous exhortons les groupes palestiniens à se réconcilier rapidement et à s'unir dans le cadre de l'Autorité palestinienne légitime. UN ولذلك، فإننا نحث الجماعات الفلسطينية على العمل بسرعة لتحقيق المصالحة والاتحاد في إطار السلطة الفلسطينية الشرعية.
    Les attaques à la roquette menées par les groupes palestiniens, et qui ont visé sans discernement des civils israéliens, ont été aussi condamnées. UN كما أدينت الهجمات بالصواريخ التي شنتها الجماعات الفلسطينية مستهدفه بها المدنيين الإسرائيليين بشكل عشوائي.
    La communauté internationale est aujourd'hui mise devant ses responsabilités suite à la poursuite des bombardements meurtriers et disproportionnés d'Israël contre la bande de Gaza, au motif de défendre ses citoyens contre les attaques à la roquette des groupes palestiniens. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يضطلع بمسؤولياته في أعقاب استمرار إسرائيل في قصفها الإجرامي وغير المتناسب لقطاع غزة، بذريعة الدفاع عن مواطنيها ضد الهجمات الصاروخية التي تشنها الجماعات الفلسطينية.
    Israël, au lieu de diriger des frappes ciblées contre les groupes palestiniens armés opérant à Gaza, a choisi de punir toute la bande de Gaza et sa population en prenant des sanctions économiques, politiques et militaires. UN إن إسرائيل بدلاً من أن تستهدف بالقتال الجماعات الفلسطينية المسلَّحة العاملة في غزة، إنما اختارت أن تعاقب قطاع غزة بأسره والسكان المقيمين فيه بأن تفرض عليهم جزاءات اقتصادية وسياسية وعسكرية.
    En ce qui concerne les éventuelles persécutions ou actes de torture qui pourraient lui être infligées par des groupes palestiniens en raison de ses activités passées et de ses opinions proisraéliennes, le Comité relève qu'ici encore le requérant n'a pas apporté d'éléments suffisants pour étayer ses allégations. UN وفيما يتعلق باحتمال اضطهاده أو تعذيبه على يد الجماعات الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة وآرائه الموالية لإسرائيل، تلاحظ اللجنة، مرة أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتأييد إدعاءاته.
    En ce qui concerne les éventuelles persécutions ou actes de torture qui pourraient lui être infligées par des groupes palestiniens en raison de ses activités passées et de ses opinions pro-israéliennes, le Comité relève qu'ici encore le requérant n'a pas apporté d'éléments suffisants pour étayer ses allégations. UN وفيما يتعلق باحتمال اضطهاده أو تعذيبه على يد الجماعات الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة وآرائه الموالية لإسرائيل، تلاحظ اللجنة، مرة أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتأييد إدعاءاته.
    Il ne fait aucun doute que l'unité et la coopération entre les divers groupes palestiniens sont de la plus haute importance en ce moment crucial pour la réalisation des droits du peuple palestinien opprimé, notamment avec la tenue d'élections libres et régulières. UN ولا شك أن الوحدة والتعاون بين مختلف الجماعات الفلسطينية يحظيان بأقصى أهمية في هذا المنعطف الحرج بغية استيفاء حقوق الشعب الفلسطيني المضطهد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات نزيهة وحرة.
    D'après le BCAH, le nombre moyen d'attaques lancées en une semaine par des colons contre des communautés palestiniennes et au cours desquelles des Palestiniens ont été blessés et des biens endommagés s'est accru de 40 % en 2011 par rapport à l'année précédente et de plus de 165 % par rapport à 2009. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ارتفع متوسط عدد ما ينفذه المستوطنون أسبوعياً ضد الجماعات الفلسطينية من هجمات تؤدي إلى جرح الفلسطينيين وتدمير الممتلكات بنسبة 40 في المائة في عام 2011 مقارنة بعام 2010، وبأكثر من 165 في المائة مقارنة بعام 2009().
    Malheureusement, dans ce nouveau cycle de violence et de représailles, les groupes militants palestiniens ont recommencé à perpétrer des attentats-suicides à l'explosif tandis que leurs membres étaient à nouveau la cible d'assassinats commis par Israël. UN وفي الحلقة الجديدة من أعمال العنف والعنف المضاد، استؤنفت، للأسف، التفجيرات الانتحارية من جانب الجماعات الفلسطينية والاغتيالات الموجَّهة لأعضاء تلك الجماعات من جانب إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more