Elle fait de nouvelles propositions au Catalan Institute for Women sur des questions intéressant les groupes de femmes. | UN | وتقدم المنظمة اقتراحات جديدة إلى المعهد الكاتالوني للمرأة حول القضايا التي تؤثر في الجماعات النسائية. |
Des groupes de femmes ont demandé qu'un soutien accru leur soit accordé pour leur permettre d'accéder et de participer au dialogue politique. | UN | وطلبت الجماعات النسائية زيادة الدعم لضمان إطلاعها على مجريات الحوار السياسي ومشاركتها فيه. |
Les programmes réalisés dans ce domaine devraient s'appuyer tout particulièrement sur les réseaux et les compétences des associations féminines locales. | UN | وينبغي للبرامج، على الوجه اﻷخص، أن تستفيد من شبكات الجماعات النسائية المحلية وخبرتها. |
Une représentante des associations de femmes a souligné les progrès accomplis au Sud-Soudan, notamment en matière d'autonomisation des femmes, et appelé la communauté internationale à continuer de promouvoir le développement au Sud-Soudan. | UN | وأبرزت ممثلة عن الجماعات النسائية التقدم الذي يجري إحرازه في جنوب السودان في مجالات منها تمكين المرأة، ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه للتنمية في جنوب السودان. |
Renforcer les associations de femmes en vue de sensibiliser les gens au rôle joué par les femmes dans la société. | UN | تعزيز الجماعات النسائية لزيادة الوعي بالدور الذي تؤديه المرأة في المجتمعات. |
Les groupements féminins et les autres ONG ont relevé plusieurs autres problèmes posés par la Loi sur le travail. | UN | وأشارت الجماعات النسائية ومنظمات غير حكومية أخرى إلى عدة مشاكل بالنسبة للقانون بحاجة إلى الاعتناء بها. |
Tout au long de son mandat, celui-ci s'est régulièrement entretenu avec des représentants de groupes de femmes afin de connaître leurs vues et leurs sujets de préoccupation. | UN | فقد عقد، طوال فترة عمله، اجتماعات منتظمة مع ممثلي الجماعات النسائية لاستطلاع آرائهم واستجلاء شواغلهم. |
À cet égard, il souligne que les groupes de femmes somaliennes jouent un rôle actif. | UN | وفي هذا السياق، يشدد على الدور الفعال الذي تنهض به الجماعات النسائية الصومالية. |
À cet égard, il souligne que les groupes de femmes somaliennes jouent un rôle actif. | UN | وفي هذا السياق، يشدد على الدور الفعال الذي تنهض به الجماعات النسائية الصومالية، |
Les groupes de femmes exigent que la politique du Gouvernement soit changée et prévoie au moins que lorsqu'on sollicite l'avis de minorités, on tienne particulièrement compte de l'opinion des femmes appartenant à ces minorités. | UN | ويتمثل مطلب الجماعات النسائية في أنه ينبغي على اﻷقل تعديل سياسة الحكومة لبيان أنه عند التأكد من وجهات نظر مجتمعات اﻷقليات، يتعين بوجه خاص أن تؤخذ في الاعتبار آراء نساء تلك المجتمعات. |
Cette proposition n'a pas eu de suite du fait de la vive résistance opposée par les groupes de femmes et par la Commission nationale pour la femme. | UN | وسقط هذا الاقتراح بسبب المقاومة العنيفة من الجماعات النسائية ومن اللجنة الوطنية للمرأة. |
Il est accès sur les petites exploitations agricoles et organise les groupes de femmes en sociétés coopératives. | UN | وهو يستهدف صغار المزارعات وتنظيم الجماعات النسائية في جمعيات تعاونية. |
Ces activités seront spécialement axées sur les associations féminines. | UN | وسوف تكون الجماعات النسائية موضع تركيز خاص لتلك اﻷنشطة. |
Des associations féminines ont lancé un projet de création d'un Fonds de résistance aux catastrophes pour les collectivités locales des zones côtières d'Odisha, en Inde. | UN | وقد قامت الجماعات النسائية المحلية في المناطق الساحلية من أوديشا في الهند بتنفيذ مشروع لصندوق مجتمعي للتكيف مع الكوارث. |
Outre ses initiatives législatives, ce groupe a beaucoup fait pour l'intégration des associations de femmes à l'échelle du pays tout entier. | UN | ولعب الفريق، كجزء من مبادراته التشريعية، دورا هاما للغاية في اجتذاب الجماعات النسائية من كل أنحاء البلد. |
Considérant que la participation et l'apport de la société civile, en particulier des associations de femmes et d'autres organisations non gouvernementales, sont importants pour la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de sa vingttroisième session extraordinaire, | UN | وإذ تقر بأهمية مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، ومساهمته في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Toutefois, les associations de femmes aspirent à l'organisation d'un tel référendum à l'occasion des futures élections parlementaires ou présidentielles. | UN | ومع ذلك، تطمح الجماعات النسائية في أن يجري إدماج هذا الاستعراض ضمن الانتخابات البرلمانية الوطنية أو الرئاسية المقبلة. |
:: Souligner le soutien qu'apporte le Conseil à la société civile, y compris les associations de femmes; | UN | :: تأكيد دعم المجلس للمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية |
Malgré les limites de leurs capacités, au cours des 10 dernières années, les secrétaires aux affaires féminines ont réussi à mobiliser les groupements féminins pour des activités de développement et suscité une prise de conscience des questions d'inégalité entre les sexes. | UN | وعلى الرغم من القيود المفروضة على أمينات المرأة، فقد قمن على مدى السنوات العشر الأخيرة بتعبئة الجماعات النسائية لأغراض الأنشطة الإنمائية وبزيادة الوعي بشأن القضايا الجنسانية. |
Déclaration présentée par la Federation of Women Groups, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدَّم من اتحاد الجماعات النسائية وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Ces efforts vont même jusqu'à aider les groupes féminins d'entraide et de micro-financement. | UN | وامتدت هذه الجهود إلى مساعدة الجماعات النسائية في المناطق الريفية في مجال المساعدة الذاتية بالتمويل البالغ الصغر. |
L'ONUCI a certes organisé des ateliers sur la prévention et le règlement des conflits à Abidjan et dans les secteurs, mais en ciblant essentiellement des groupes de la société civile, y compris des organisations féminines. | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حلقات دراسية بشأن منع نشوب النزاعات وتسويتها في أبيدجان وفي المنطقتين، غير أنها استهدفت أساسا هيئات المجتمع المدني، بما فيها الجماعات النسائية. |
On s'est particulièrement attaché à faire participer les groupements de femmes et à cerner les activités prioritaires et les besoins de formation correspondants. | UN | وتم التأكيد بصفة خاصة على مشاركة الجماعات النسائية وتحديد الأنشطة وشروط التدريب التي تتسم بالأولوية بالنسبة لهن. |
19. L'action sera particulièrement orientée sur les organisations de femmes, qui recevront des fonds dans le cadre d'un programme de crédit en faveur de petits projets tels que boulangeries, salons de thé, couture, tissage, artisanat et production de beurre clarifiée avec élevage de bétail à l'échelle familiale. | UN | ٩١- وسوف تحظى الجماعات النسائية بتركيز خاص عن طريق انشاء مخطط ائتماني لتوفير اﻷموال للمشروعات الصغيرة مثل المخابز ومحلات احتساء الشاي، والحياكة، وصناعة الحصير، والمشغولات اليدوية وانتاج المسلي في اطار برنامج الحظائر الخاصة، كذلك ستدعم منتجات النحل وتجهيز جلود الحيوانات لصناعة الجلد. |
Une fois élues, les femmes sont généralement saisies par des collectifs de femmes et d'autres organisations de la société civile qui veulent intégrer les demandes des femmes dans le processus politique. | UN | وتميل الجماعات النسائية وغيرها من منظمات المجتمع المدني إلى دعوة النساء بمجرد انتخابهن إلى أن يقمن بإدراج مطالب المرأة في عملية إعداد السياسات العامة. |
De nombreuses consultations ont été menées avec des groupements de femmes et des organisations de citoyens ordinaires, et une table ronde a été organisée à l'intention des experts de l'aménagement du territoire et de l'égalité entre les hommes et les femmes à l'occasion de la troisième session du Forum urbain mondial. | UN | وأجريت مشاورات مستفيضة مع الجماعات النسائية ومنظمات القواعد الجماهيرية، بما في ذلك عقد مائدة مستديرة من أجل الخبراء بنوع الجنس والأرض خلال الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي. |
Le Togo n'a pas organisé d'élections locales depuis de nombreuses années, mais les femmes participent activement à la vie politique locale par l'intermédiaire du vaste réseau national d'associations de femmes. | UN | وعلى الرغم من أن توغو لم تجر انتخابات محلية منذ سنوات كثيرة، فإن المرأة تشارك بقوة في رسم السياسات المحلية من خلال شبكة من الجماعات النسائية الممتدة في أنحاء البلد. |