"الجماعة الرباعية" - Translation from Arabic to French

    • Quatuor
        
    La Mongolie appuie les efforts du Quatuor et des pays de la région en vue de trouver un règlement pacifique à ce conflit qui dure depuis si longtemps. UN وتدعم منغوليا جهود الجماعة الرباعية وبلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد سبل لتسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في المنطقة.
    À notre avis, nous pourrons atteindre notre objectif dès lors que la Feuille de route du Quatuor est pleinement appliquée. UN ونرى أنه يمكننا أن نحقق هدفنا إذا اتبعت بالكامل خريطة الطريق التي أعدتها الجماعة الرباعية.
    L'adoption d'une position claire par le Quatuor est absolument nécessaire à cet égard. UN وهناك حاجة ماسة إلى أن تتخذ الجماعة الرباعية موقفا واضحا في ذلك الصدد.
    Le Quatuor et les membres de la communauté internationale doivent redoubler d'efforts pour soutenir activement les parties dans cette entreprise. UN ويجب أن تجدد الجماعة الرباعية وأعضاء المجتمع الدولي الجهود التي يبذلونها لمساعدة ودعم الطرفين بهمة في مساعيهما.
    Il importe que les membres du Quatuor, leurs partenaires régionaux et tous les autres acteurs internationaux aident les parties concernées à adhérer pleinement à cette initiative cruciale et à la concrétiser sans retard. UN ومن المهم أن يدعم أعضاء الجماعة الرباعية وشركاؤهم الإقليميون وجميع الجهات الفاعلة الدولية الأخرى الطرفين بإلزام أنفسهم إلزاما كاملا بهذه المبادرة المهمة جدا وتنفيذها دون تأخير.
    Le Quatuor s'est félicité de la volonté de lancer des négociations de paix menant à la création d'un État palestinien. UN وقد رحبت الجماعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية.
    Le Canada estime qu'il incombe maintenant à la communauté internationale, y compris à l'Assemblée, d'aider à créer des conditions favorables au règlement pacifique du conflit, dans le contexte de la Feuille de route du Quatuor. UN وفي هذا الوقت، تعتقد كندا أن مسؤولية المجتمع الدولي، بما فيه الجمعية، أن يساعد على تهيئة الظروف الملائمة للحل السلمي للصراع في سياق خارطة الطريق التي أعدتها الجماعة الرباعية.
    Nous prions donc le Conseil de se tenir aux côtés des peuples israélien et palestinien et de rappeler à la partie palestinienne, comme l'a récemment fait le Quatuor, que la route vers la paix et la sécurité passe par les réformes et la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نحث المجلس على الوقوف إلى جانب الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، وأن يذكر الجانب الفلسطيني، كما فعلت الجماعة الرباعية مؤخرا، بأن الطريق إلى السلام والأمن يكمن في نهاية الإرهاب وفي الإصلاح.
    L'Union européenne est déterminée à soutenir la nouvelle dynamique en prêtant un appui ininterrompu et énergique aux négociations menées par les parties et en travaillant en étroite collaboration avec les autres membres du Quatuor et les partenaires de la région. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على مواكبة الزخم الجديد بدعم الطرفين في مفاوضاتهما على نحو مستدام ومتحمس، والعمل بالتعاون مع بقية أعضاء الجماعة الرباعية والشركاء في المنطقة.
    Le 11 juillet, les principaux responsables du Quatuor se sont réunis à Washington, D.C., mais n'ont pas publié de déclaration. UN وفي 11 تموز/يوليه اجتمع كبار مسؤولي الجماعة الرباعية في واشنطون العاصمة، ولكنهم لم يصدروا أي بيان.
    Des projets de résolution partiaux comme le texte dont le Conseil de sécurité est saisi aujourd'hui ne peuvent que nous éloigner des efforts déployés par le Quatuor et par la communauté internationale en vue de progresser de nouveau sur la voie de la paix. UN إن صدور قرارات أحادية الجانب وغير متوازنة من مجلس الأمن مثل مشروع القرار المعروض على المجلس اليوم لن يؤدي إلا إلى صرف الاهتمام عن جهود الجماعة الرباعية والمجتمع الدولي الرامية إلى استئناف التقدم على الطريق المؤدي إلى السلام.
    Le Mali, qui n'a cessé d'apporter son soutien à la juste cause du peuple palestinien, lance un appel pressant aux membres du Quatuor pour le rétablissement du dialogue entre Israël et l'Autorité palestinienne, en vue du règlement juste, équitable et durable d'un conflit qui n'a que trop duré. UN وتوجه مالي التي، ساندت دوما القضية العادلة للشعب الفلسطيني، نداء عاجلا إلى أعضاء الجماعة الرباعية من أجل إعادة الحوار بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية بغية التوصل إلى تسوية عادلة ومنصفة ودائمة لهذا الصراع الذي استمر أطول مما ينبغي.
    Comme l'a reconnu la communauté internationale - y compris le Quatuor - , le plan de désengagement pourrait relancer le processus de paix et ramener les deux parties sur la voie tracée par la Feuille de route. UN وكما أقر المجتمع الدولي - بما فيه الجماعة الرباعية - فإن خطة فك الاشتباك يمكنها البدء السريع لعملية السلام والعودة بالطرفين إلى خط السير المتطلع إليه بموجب خريطة الطريق.
    Les initiatives du < < Quatuor > > sont salutaires, et en tant que facilitateur régional, la Turquie est prête à apporter l'aide qu'il faudra. UN ونحن نرحب بمبادرات " الجماعة الرباعية " ، وتركيا، بوصفها ميسِّرا إقليميا، مستعدة لتقديم مساعدتها بأية طريقة قد تكون لازمة.
    La présence du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon à la prochaine réunion du Quatuor, qui doit se tenir en marge de la conférence des donateurs prévue à Paris pour la mi-décembre, donnera peut-être un nouvel élan au processus de paix. UN ولعل حضور الأمين العام للأمم المتحدة بان كي - مون اجتماع الجماعة الرباعية المعنية بعملية السلام في الشرق الأوسط، المزمع عقده على هامش مؤتمر المانحين في باريس، في منتصف الشهر المقبل، يعطي دفعة جديدة لمسار العملية السلمية.
    Le représentant de l'Union européenne a dit qu'il était important que le Quatuor soit guidé par les principes énoncés par le Président des États-Unis d'Amérique, M. Obama, dans sa déclaration du 19 mai 2011 et que la réconciliation entre Palestiniens mène à la formation d'un gouvernement de transition. UN وقال ممثل الاتحاد الأوروبي إن من المهم أن تسترشد الجماعة الرباعية بالمبادئ التي وضع خطوطها العريضة السيد أوباما، رئيس الولايات المتحدة، في بيانه بتاريخ 19 أيار/مايو 2011 وأن تؤدي المصالحة بين الفلسطينيين إلى تشكيل حكومة انتقالية.
    Israël doit donc prouver sa détermination et sa volonté politique d'avancer sur le chemin de la paix et de transposer les discours en actes, surtout si l'on considère l'élan insufflé par la conférence de paix d'Annapolis, en abandonnant sa politique qui contrevient au droit international, sape les conférences ou initiatives internationales et gâche les chances de paix, compliquant du même coup la tâche du Quatuor. UN وبالتالي، فعلى إسرائيل انتهاج الجدية وإبداء الإرادة السياسية في مسار السلام، وترجمة الأقوال بالأفعال، وبالأخص بعد الزخم الذي حققه مؤتمر أنابوليس للسلام، وذلك بالتوقف عن السياسات المتنافية مع القانون الدولي، التي تتسبب في فشل المؤتمرات والمبادرات الدولية، وتحبط فرص السلام، وتصعّب مهمة الجماعة الرباعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more