Deuxièmement, la société civile et les communautés locales avaient été incluses comme partenaires à part entière dans les programmes sociaux. | UN | وثانيا، تم إشراك الجمعيات المدنية والمجتمعات المحلية في برامج وضع السياسات الاجتماعية على أساس العضوية الكاملة. |
Deuxièmement, la société civile et les communautés locales avaient été incluses comme partenaires à part entière dans les programmes sociaux. | UN | وثانيا، تم إشراك الجمعيات المدنية والمجتمعات المحلية في برامج وضع السياسات الاجتماعية على أساس العضوية الكاملة. |
Comme ce n’est le cas d’aucun des 15 titres actuels, la nouvelle loi risque de faire disparaître les petites publications des associations de la société civile. | UN | وجميع الدوريات اﻟ ٥١ ليست تجارية حاليا، وبإمكان هذا الحكم أن يكون حجر عثرة أمام إصدار الجمعيات المدنية لمنشورات صغيرة. |
Le bien-être social dont bénéficient les familles a progressé en 2006 et davantage de services sociaux sont offerts aux femmes à travers des associations civiles. | UN | وقد زادت خدمات الرفاه الاجتماعي المتاحة للأسر في عام 2006، كما يقدم عدد أكبر من الخدمات الاجتماعية إلى المرأة عن طريق الجمعيات المدنية. |
La République tchèque n'est pas en mesure d'apporter davantage de détails sur cette question car il n'est défini nulle part quels documents doivent être considérés comme étant des sources de données officielles ou des sources de données émanant d'associations civiles. | UN | ولا يسع الجمهورية التشيكية تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل لعدم وجود أي تعريف لماهية الوثائق المحددة التي تعتبر مصادر للبيانات الرسمية من جهة، ومصادر الجمعيات المدنية من جهة أخرى. |
Des sociétés civiles et différentes organisations féminines travaillent également dans ces domaines. | UN | وتعمل الجمعيات المدنية والمنظمات النسائية المختلفة، كذلك، في هذه المجالات. |
48. Les Roms ont fondé plusieurs partis et mouvements politiques et se sont regroupés au sein de plusieurs dizaines d'associations civiques. | UN | 48- وقد أسس الغجر عدة أحزاب وحركات سياسية وانتظموا في عشرات الجمعيات المدنية. |
Le Ministère de la culture aide principalement les organisations nationales de minorités (associations communautaires). | UN | وتدعم وزارة الثقافة منظمات الأقليات الوطنية (الجمعيات المدنية). |
Source : Documents des ministères pour l'analyse du financement public des associations de la société civile, des institutions à objet spécial des églises, des associations d'intérêt public, des fondations et des fonds de fondation. | UN | المصدر: الوثائق الوزارية المتعلقة بتحليل تمويل الجمعيات المدنية والمرافق ذات الغرض التابعة للكنائس وجمعيات الخدمة المدنية والمؤسسات وصناديق المؤسسات بالاعتماد على ميزانية الدولة. |
Nous plaidons pour une plus grande attention de la part des médias à ces questions et pour une sensibilisation accrue de la société civile concernant l'égalité des sexes, notamment en signalant les discriminations sexistes et les violences faites aux femmes. | UN | وندعو إلى تحسين مشاركة وسائط الإعلام وتوعية الجمعيات المدنية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الإبلاغ عن المسائل الجنسانية وحالات العنف. |
77. Parmi les organisations non gouvernementales et les organisations à but non lucratif, il convient de relever en particulier les organisations de la société civile. | UN | 77- تشمل المنظمات غير الحكومية وغير الربحية بصفة خاصة الجمعيات المدنية. |
Le Gouvernement koweïtien a également décidé de confier à différentes autorités le soin de conduire, en coopération avec les associations de la société civile et d'œuvres caritatives, une campagne publique au cours de laquelle plus de 12 millions de dollars ont été versés au nom de Son Altesse royale et du Président du Conseil des ministres. | UN | من جانب آخر، قررت حكومة دولة الكويت تكليف الجهات المختصة، بالتعاون والتنسيق مع الجمعيات المدنية والمؤسسات الخيرية، تنفيذ حملة وطنية لجمع التبرعات من المواطنين والمقيمين. |
5 réunions d'information et 14 ateliers ont été tenus à Khartoum à l'intention de plus de 900 personnes représentant la société civile, les milieux universitaires, les chefs tribaux, et les organisations non gouvernementales au sujet de l'Accord de paix global et du rôle de la MINUS. | UN | 5 إحاطات و 14 حلقة عمل في الخرطوم لما يربو على 900 شخص يمثلون الجمعيات المدنية والأوساط الجامعية وزعماء القبائل وأوساط المنظمات غير الحكومية بشأن اتفاق السلام الشامل ودور البعثة |
79. Parmi les organisations non gouvernementales et à but non lucratif, il convient de relever en particulier les organisations de la société civile. | UN | 79- تشمل المنظمات غير الحكومية وغير الربحية بصفة خاصة الجمعيات المدنية. |
Enfin, en ce qui concerne l'action du Bahreïn en vue de créer un environnement plus favorable aux organisations non gouvernementales et de soutenir les femmes candidates, Mme Al Awadi précise qu'il existe des lois régissant spécifiquement l'activité des associations civiles et politiques. | UN | 109 - وفيما يتعلق بجهود الحكومة لإيجاد بيئة أكثر مواتاة للمنظمات غير الحكومية ولدعم النساء المرشحات، قالت إنه توجد قوانين محددة تحكم أنشطة الجمعيات المدنية والسياسية. |
69. Par l'intermédiaire de ses institutions spécialisées et en coordination avec les associations civiles et les institutions privées compétentes en la matière, l'État a entrepris d'élaborer une stratégie nationale de lutte contre la violence familiale visant à: | UN | 69- تضطلع الدولة، عبر مؤسساتها المتخصصة وبالتعاون مع الجمعيات المدنية والمؤسسات الخاصة ذات الصلة، بصياغة استراتيجية وطنية تستهدف استئصال العنف الأسري، من شأنها ما يلي: |
3. Mise en place de systèmes de contrôle des fonds que le secteur public affecte aux organisations politiques, aux associations civiles, aux fondations et aux autres entités non publiques | UN | 3- إنشاء نظم لرصد الأموال التي يخصصها القطاع العام للمنظمات السياسية أو الجمعيات المدنية أو المؤسسات أو الأشخاص غير العموميين الآخرين |
Le service civil peut s'accomplir non seulement dans le secteur public et sur le plan local mais aussi dans le cadre de certaines institutions telles que l'Eglise et certaines sociétés civiles à but non lucratif. | UN | وباﻹضافة إلى القطاعين العام والمحلي، يمكن أداء الخدمة في مؤسسات أخرى معينة تشمل الكنيسة وبعض الجمعيات المدنية التي لا تستهدف الربح. |
Les sociétés civiles s'activent à faire connaître les dangers de l'exposition des enfants à la pornographie sur Internet ainsi que leur participation. Article 7 Les femmes dans la vie politique et la vie publique | UN | وتعمل الجمعيات المدنية بنشاط على التوعية بأخطار تعرض الأطفال للمواد الإباحية على شبكة الإنترنت، ومشاركتهم في أعمال إباحية من خلال شبكة الإنترنت. |
À cette fin, elle a accordé son soutien à des associations civiques qui travaillent sur un projet visant à améliorer la participation des femmes dans le domaine électoral. | UN | وقام المجلس، واضعاً هذا الهدف في اعتباره، بتقديم الدعم إلى الجمعيات المدنية التي تعمل بصدد مشروع يستهدف تعزيز مشاركة المرأة في المسائل المتعلقة بالانتخابات. |
Le concours de projets a pour objectif d'accroître la participation des femmes à la vie politique grâce à une meilleure coopération entre les associations civiques et à l'éveil d'une prise de conscience dans la population. | UN | وكان الغرض من مسابقة المشاريع هو زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية من خلال زيادة التعاون بين الجمعيات المدنية وزيادة وعي الجمهور. |
Les villes suivent une démarche similaire : elles organisent régulièrement des concours pour apporter leur soutien à des projets et à des activités culturels d'amateurs, y compris les projets soumis par les associations communautaires de minorités nationales. | UN | 688- وتتبع المدن نفس الإجراء بالإعلان عن منافسات منتظمة لدعم الأنشطة والمشاريع الثقافية غير الاحترافية، أي بما في ذلك المشاريع التي تتقدم بها الجمعيات المدنية للأقليات الوطنية. |
Un rôle important, concernant la culture, échoit aux municipalités qui de leur propre autorité, peuvent créer (et dissoudre) des institutions culturelles et les financer, ou contribuer à des projets culturels d'autres personnes morales, comme les associations communautaires. | UN | 650- ويناط دور مهم في الاعتناء بالثقافة بالبلديات التي يجوز لها في حدود صلاحيتها، إنشاء (وحلَّ) المؤسسات الثقافية وتمويلها أو المساهمة في المشاريع الثقافية لكيانات اعتبارية أخرى مثل الجمعيات المدنية. |
- loi sur les associations privées, 14 juin 1994; | UN | - قانون الجمعيات المدنية - ٤١ حزيران/يونيه ٤٩٩١؛ |