La persévérance dans la correction des distorsions et déséquilibres susceptibles d'affecter l'appareil administratif de l'État et le développement de ses capacités; | UN | الاستمرار في تصحيح الاختلالات والتشوهات في الجهاز الإداري للدولة ورفع كفاءته. |
Parmi personnel de l'appareil administratif du pays à tous les niveaux, 37,6 % sont des femmes. | UN | ومن بين موظفي الجهاز الإداري بالبلد، بكافة المستويات، توجد نسبة 37.6 في المائة من النساء. |
Le Greffe est l'organe administratif permanent de la Cour. | UN | وقلم المحكمة هو الجهاز الإداري الدائم للمحكمة. |
3. Appui aux programmes : administration du Département | UN | ٣ - دعم البرنامج: الجهاز اﻹداري الجزء السابع |
Les questions de bonne gouvernance demeuraient préoccupantes dans le Teraï, comme l'indifférence des autorités et l'exclusion du mécanisme administratif. | UN | وقد استمرت مشاعر القلق بشأن قضايا شؤون الحكم في تاراي، من قبيل عدم الاستجابة من السلطات والاستبعاد من الجهاز الإداري. |
II. Aperçu du dispositif administratif régissant les affaires disciplinaires dans le nouveau système d'administration de la justice | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في النظام الجديد لإقامة العدل |
Dans ce contexte, je voudrais souligner les efforts fondamentaux que l'Égypte a déployés ces dernières années pour remettre en état les organes administratifs de l'État. | UN | وأود في هذا اﻹطار استعراض الملامح الرئيسية للجهود التي قامت بها مصر في السنوات اﻷخيرة في مجال إصلاح الجهاز اﻹداري للدولة. |
Quelques références au cadre organisationnel qui régit l'appareil administratif de certaines institutions. | UN | وفيما يلي بعض الإشارات إلى الإطار التنظيمي الذي يحكم الجهاز الإداري لبعض المؤسسات. |
Créer et organiser ou dissoudre les unités de l'appareil administratif de l'État; | UN | إنشاء وتنظيم وحدات الجهاز الإداري للدولة وإلغاؤها؛ |
Superviser le fonctionnement de l'appareil administratif de l'État, s'assurer qu'il s'acquitte de ses obligations et surveiller la coordination de ses différentes unités; | UN | الإشراف على سير الجهاز الإداري للدولة ومتابعة أدائه لواجباته والتنسيق فيما بين وحداته؛ |
Pendant cette période le système judiciaire a été mis en place, le droit de vote défini, l'appareil administratif interne constitué et des lois ont été adoptées. | UN | وخلال هذه الفترة، تم إنشاء نظام المحاكم، وتحديد الامتيازات، وسن القوانين، وإقامة الجهاز الإداري الداخلي. |
Le Greffe est l'organe administratif permanent de la Cour. | UN | وقلم المحكمة هو الجهاز الإداري الدائم للمحكمة. |
Le Greffe est l'organe administratif permanent de la Cour. | UN | وقلم المحكمة هو الجهاز الإداري الدائم للمحكمة. |
Le Greffe est l'organe administratif permanent de la Cour. | UN | وقلم المحكمة هو الجهاز الإداري الدائم للمحكمة. |
6. Appui aux programmes : administration du Département 48 | UN | ٦ - دعم البرنامج: الجهاز اﻹداري |
6. Appui aux programmes : administration du Département 374 | UN | دعم البرنامج: الجهاز اﻹداري |
6. Appui aux programmes : administration du Département | UN | دعم البرنامج: الجهاز اﻹداري -ن- |
L'organigramme joint illustre le mécanisme administratif responsable de la coopération et de l'application des dispositions de la résolution 1373 des Nations Unies. | UN | ويصور المخطط المرفق الجهاز الإداري المشترك بين الوكالات لحكومة بليز والمسؤول عن التعاون والامتثال لقرار الأمم المتحدة 1373. |
II. Aperçu du dispositif administratif régissant les affaires disciplinaires dans le nouveau système d'administration de la justice | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في النظام الجديد لإقامة العدل |
Il est certain que tout cela représente un fardeau pour les organes administratifs de l'État, qui doivent s'ajuster rapidement et constamment aux nouvelles variables afin de trouver les solutions nécessaires aux problèmes tant anciens que nouveaux. | UN | ويلقي كل ذلك، بلا شك، أعباء كبيرة على الجهاز اﻹداري للدولة، الذي يتعين عليه التأقلم بشكل مستمر وسريع مع المتغيرات الجديدة، وتوفير الحلول الملائمة ليس فقط للمشاكل التقليدية بل وأيضا لما استجد من قضايا. |
Directeur général du contrôle administratif et financier des Unités de l'administration, Bureau de la Présidence | UN | مديرة عامة للرقابة المالية والإدارية على وحدات الجهاز الإداري للدولة، مكتب رئاسة الجمهورية |
Il note également que les modifications apportées en 2013 aux lois du Saint-Siège, dont il est question plus haut, disposent que font partie des fonctionnaires publics du Saint-Siège, entre autres: a) les membres, les agents et le personnel des différents organes de la Curie romaine et des institutions qui lui sont rattachées; et b) les légats apostoliques et le personnel diplomatique du Saint-Siège. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن التعديلات التي أجريت في عام 2013 على قوانين الكرسي الرسولي، والمشار إليها أعلاه، تنص على أن من بين الموظفين العموميين في الكرسي الرسولي، على سبيل المثال لا الحصر، (أ) أعضاء مختلف مكونات الجهاز الإداري والمؤسسات المرتبطة به والمسؤولون والعاملون فيها؛ (ب) ممثلو البابا الشخصيون وموظفو السلك الدبلوماسي التابع للكرسي الرسولي. |
Pour faire la distinction juridique entre la Conférence des Parties et la Réunion des Parties, les décisions seront adoptées en se référant à l'organe directeur pertinent. | UN | ولمراعاة الفصل بين مؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف من الناحية القانونية يشار في اعتماد المقررات إلى الجهاز الإداري المختص لكل منهما. |
Le gouvernement d'entreprise était une des clés de l'efficacité et de la rentabilité. Il comportait l'établissement d'un ensemble de relations entre l'administration d'une entreprise, sa direction, ses actionnaires et les autres intéressés. | UN | وقال إن إدارة الشركات هي أحد العناصر الرئيسية لتحسين الكفاءة الاقتصادية، وينطوي ذلك على مجموعة من العلاقات بين الجهاز الإداري للشركة ومجلس إدارتها والمساهمين فيها وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Le Comité croit comprendre que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aidera, de plusieurs façons, le secrétariat provisoire à mettre en place une structure administrative. | UN | وحسب علم اللجنة فإن هذه اﻷمانة المؤقتة ستتلقى من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مساعدة بطرق شتى ﻹنشاء الجهاز اﻹداري اللازم. |
La loi sur la fonction publique définit le statut des fonctionnaires travaillant dans les secteurs public et mixte. Quant aux droits et obligations des travailleurs du secteur privé, ils sont régis par le Code du travail. | UN | وينظم قانونُ الخدمة المدنية أوضاع العاملين في الجهاز الإداري للدولة والقطاعين العام والمختلط، وينظم قانونُ العمل حقوق وواجبات العاملين في القطاع الخاص. |