"الجوية القصوى" - Translation from Arabic to French

    • météorologiques extrêmes
        
    • climatiques extrêmes
        
    Les changements climatiques auraient des incidences sur la sécurité alimentaire en raison de variations de la productivité agricole et d'événements météorologiques extrêmes. UN وأشار المتحدثون إلى أن تغير المناخ يؤثر على الأمن الغذائي بسبب التغيرات في الإنتاجية الزراعية وفي الظواهر الجوية القصوى.
    Tonga: effets des phénomènes météorologiques extrêmes et pénétration d'eau salée dans les lentilles d'eau douce UN تونغا: دراسة آثار الأحداث الجوية القصوى وتسرب مياه البحر إلى عدسات المياه العذبة
    Degré de préparation pour faire face aux phénomènes météorologiques extrêmes UN :: مستوى التأهب لمواجهة الظروف الجوية القصوى
    Profondément préoccupée par la fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent, UN تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Profondément préoccupée par la fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،
    Nous soulignons que les pays en développement ont beau en être les moins responsables, ce sont eux qui continuent de souffrir le plus des effets néfastes, de la fréquence et de l'intensité croissantes des phénomènes météorologiques extrêmes et de l'effet des mesures d'intervention. UN ونؤكد أن البلدان النامية لا تزال تعاني أكثر من غيرها من الآثار السلبية لتغير المناخ، ومن زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القصوى وأثر تدابير الاستجابة، على الرغم من أنها الأقل مسؤولية عن تغير المناخ.
    Le retard pris dans l'exécution du programme a été attribué à des conditions météorologiques extrêmes imprévues, à des pénuries alimentaires, à la réception tardive de la liste des combattants, aux élections et aux conditions de sécurité. UN وعزيت حالات التأخير في تنفيذ البرنامج إلى الظروف الجوية القصوى غير المتوقعة، ونقص الأغذية، والتأخر في الحصول على قائمة المرشحين الرئيسيين، ولأسباب متصلة بالانتخابات والأمن.
    Le climat s'en trouve modifié et les événements météorologiques extrêmes sont moins rares : sécheresse, pluies torrentielles, extrêmes de température jamais enregistrés, ouragans exceptionnellement nombreux. UN ونتيجة لذلك يتغير مناخنا: فالظواهر الجوية القصوى تحدث بتكرار أكثر في هيئة الجفاف والأمطار الجارفة ودرجات الحرارة المتطرفة التي لم يسبق لها مثيل، والعواصف التي بلغت أعدادا قياسية.
    On observe également une augmentation du nombre de phénomènes météorologiques extrêmes, due en grande partie aux changements climatiques, et ces mêmes décideurs sont de plus en plus préoccupés de l'influence qu'ils risquent d'avoir sur la croissance future. UN وسُجلت أيضاً زيادة في تواتر الأحداث الجوية القصوى بسبب تغير المناخ أساساً، وهو ما زاد انشغال صناع السياسات بتأثيرات ذلك المحتملة على مستقبل النمو.
    Comme suite à cet atelier régional, le Gouvernement dominicain s'emploie à réunir des exemples de bonnes pratiques pour l'éducation, la formation et la sensibilisation du public aux mesures d'adaptation aux changements climatiques et à la réduction des risques de phénomènes météorologiques extrêmes dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي إطار متابعة حلقة العمل الإقليمية هذه، تعكف حكومة الجمهورية الدومينيكية على جمع أمثلة للممارسات الجيدة في مجال التثقيف والتدريب والتوعية من أجل التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الظواهر الجوية القصوى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Rapport sur les réunions d'experts régionales consacrées à l'étude d'un éventail de démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques, notamment les incidences des phénomènes météorologiques extrêmes UN تقرير عن اجتماعات الخبراء الإقليمية بشأن طائفة من نُهُج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، بما في ذلك التأثيرات المتعلقة بالظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث
    Le domaine thématique 2 du programme de travail sur les pertes et préjudices porte sur un éventail de démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques, notamment les incidences des phénomènes météorologiques extrêmes et des phénomènes qui se manifestent lentement, en tenant compte de l'expérience à tous les niveaux. UN ويشمل المجال المواضيعي الثاني من برنامج العمل المذكور طائفة من نُهُج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، بما في ذلك التأثيرات المتعلقة بالظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث، مع مراعاة الخبرات المكتسبة على جميع المستويات.
    66. Les travaux en cours en matière de réduction des risques de catastrophe permettent de dégager de nombreuses synergies en vue de remédier aux pertes et préjudices liés aux effets des changements climatiques, en particulier à ceux des phénomènes météorologiques extrêmes. UN 66- يتيح العمل الجاري في مجالي الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها إمكانيات هائلة للتآزر في معالجة الخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، وبخاصة ما يرتبط منها بالظواهر الجوية القصوى.
    La désertification se poursuit, exacerbée par des phénomènes climatiques extrêmes. UN فلا يزال التصحر مستمرا وتزيد من حدته الظواهر الجوية القصوى.
    Au début de l'année 2014, un certain nombre de pays ont été touchés par des évènements climatiques extrêmes. UN 22 - وفي أوائل عام 2014، تأثر عدد من البلدان بالعديد من الظواهر الجوية القصوى.
    Le Centre aidera également à prévoir les effets du climat sur la propagation des maladies, l'érosion côtière, les ondes de tempête et les phénomènes climatiques extrêmes. UN وسوف يسهم المركز أيضا في توقع الكيفية التي تؤثر بها الظروف المناخية في انتشار الأمراض، وتآكل السواحل، وتزايد حدة العواصف، وإحداث الظواهر الجوية القصوى.
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة وفعالة،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de renforcer les moyens dont disposent les pays pour faire face aux incidences négatives de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية،
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, sont exposés à des phénomènes climatiques extrêmes de portée mondiale, tels que le phénomène El Niño, UN " وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف الطرق والأشكال التي تتعرض بها جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، للظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي، مثل ظاهرة النينيو،
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more