"الحالة الموصوفة" - Translation from Arabic to French

    • la situation décrite
        
    • la situation exposée
        
    Les activités de construction de logements étant restées modestes, la situation décrite dans l'étude est pratiquement la même qu'il y a 4 ans. UN وبما أن أنشطة البناء ظلت متواضعة، فلم تتغير الحالة الموصوفة في الدراسة إلا قليلاً أثناء فترة 4 سنوات.
    la situation décrite ci-dessus rend d'autant plus urgente la prise de mesures par le Conseil de sécurité. UN وتدعو الحالة الموصوفة أعلاه إلى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب مجلس اﻷمن.
    Cela ne veut pas dire que le Kenya n'a pas pris de mesures pour remédier à la situation décrite dans le rapport. UN وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير.
    la situation décrite par la délégation ukrainienne conduit à s'interroger sur l'efficacité de l'institution du Médiateur et M. Wieruszewski souhaiterait entendre la délégation à ce sujet. UN وأضاف بأن الحالة الموصوفة على لسان الوفد تؤدي إلى التساؤل عن فعالية مؤسسة أمين المظالم، وأعرب السيد فيروشيفسكي عن رغبته في الاستماع إلى الوفد بهذا الشأن.
    Rien n'a changé par rapport à la situation exposée aux paragraphes 226 à 228 du document E/CN.4/1995/67. UN لم تحصل أية تغيرات في الحالة الموصوفة في الفقرات من ٦٢٢ الى ٨٢٢ من الوثيقة E/CN.4/1995/67.
    En conséquence, le Comité recommande que cette loi cesse d'être appliquée aux femmes qui se trouvent dans la situation décrite et que des mesures soient prises pour protéger les femmes et les enfants dont les droits ont été ainsi violés et pour assurer leur réinsertion. UN وتوصي اللجنة بإلغاء تطبيق هذا القانون على النساء في الحالة الموصوفة واتخاذ تدابير لحماية المرأة والطفل اللذين انتهكت حقوقهما بهذه الطريقة وﻹعادة تأهيلهما.
    le Comité recommande que cette loi cesse d'être appliquée aux femmes qui se trouvent dans la situation décrite et que des mesures soient prises pour protéger les femmes et les enfants dont les droits ont été ainsi violés et pour assurer leur réinsertion. UN توصي اللجنة بإلغاء تطبيق هذا القانون على النساء في الحالة الموصوفة واتخاذ تدابير لحماية المرأة والطفل اللذين انتهكت حقوقهما بهذه الطريقة وﻹعادة تأهيلهما.
    Étant donné l'effet déstabilisateur qui risquerait d'avoir la situation décrite plus haut, l'ATNUSO s'emploie à trouver d'urgence, en Croatie et ailleurs, des sources de financement pour l'administration locale et les services publics. UN وبالنظر الى ما يمكن أن يترتب على الحالة الموصوفة أعلاه من آثار مزعزعة للاستقرار، فقد اضطلعت اﻹدارة الانتقالية بجهد عاجل سعت فيه لتحديد جهات التمويل اللازم لﻹدارة المحلية والخدمات العامة من مصادر كرواتية ومصادر أخرى.
    la situation décrite ci-dessus a poussé à l'adoption de mesures législatives correctrices. UN 82- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية علاجية.
    79. la situation décrite plus haut a nécessité l'adoption de mesures législatives palliatives. UN 79- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    83. la situation décrite ci-dessus a nécessité l'adoption de mesures législatives correctrices. UN 83- واقتضت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    45. la situation décrite plus haut a nécessité l'adoption de mesures législatives palliatives. UN 45- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    la situation décrite n'était pas satisfaisante. UN وقالت إن الحالة الموصوفة غير مرضية.
    En décembre 2005, compte tenu de la situation décrite ci-devant, la Direction nationale du personnel a révisé les directives, en particulier en introduisant un programme de mentors. UN 123 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، في ظل الحالة الموصوفة أعلاه، نقحت هيئة الموظفين الوطنية المبادئ التوجيهية بما شمل تطبيق برنامج للإرشاد.
    87. la situation décrite ci-dessus a nécessité l'adoption de mesures législatives correctrices. UN 87- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    Le rapport de 1994, dont l'examen fait l'objet d'un projet de résolution distinct, reconnaît de nouveau le caractère urgent de l'élargissement. Les efforts déployés par l'ami de la présidence, l'Ambassadeur Lampreis, du Brésil, y sont également soulignés et le fait y est reconnu qu'il n'a pas été possible de faire progresser la situation décrite dans le rapport de 1993. UN وتقريــر عام ١٩٩٤، الذي يشكل النظر العام فيه موضوع مشروع قرار منفصل، يسلم مرة أخرى بالحاجة الملحة إلى التوسيع، ويحيط علما بالجهود التي بذلها صديق الرئيس، السفير لمبريس ممثل البرازيل، ويعترف بأنه لم يكن مـــن الممكــن تحقيق تقدم يتخطى الحالة الموصوفة في تقرير عام ١٩٩٣.
    54. Lors des discussions avec le Gouverneur de Wau portant sur la situation décrite ci—dessus, le Gouverneur a reconnu le rôle négatif des milices de mourahilin et le fait qu'elles relèvent du Gouvernement central. UN 54- وفي المناقشات التي أجريت مع والي " واو " بشأن الحالة الموصوفة أعلاه، اعترف الوالي بالدور السلبي الذي قامت به ميليشيا " المرحلين " كما اعترف بأن هذه الميليشيا تعمل تحت رقابة الحكومة المركزية.
    Soulignant que la situation décrite ci-dessus contribue à aggraver la situation socio-économique et financière du pays, notamment celle des groupes les plus vulnérables de la population laquelle, dans sa majeure partie, ne parvient pas à satisfaire ses besoins essentiels, UN وإذ تؤكد أن الحالة الموصوفة أعلاه تسهم في تفاقم الوضع الاجتماعي - الاقتصادي والمالي للبلد، لا سيما وضع مجموعات السكان اﻷكثر ضعفاً والتي لا يستطيع أكثرهم تلبية حاجاتهم اﻷساسية،
    Soulignant que la situation décrite ci-dessus contribue à aggraver la situation socio-économique et financière du pays, notamment celle des groupes les plus vulnérables de la population laquelle, dans sa majeure partie, ne parvient pas à satisfaire ses besoins essentiels, UN وإذ تؤكد أن الحالة الموصوفة أعلاه تسهم في تفاقم الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والمالية للبلد، ولا سيما حالة مجموعات السكان اﻷكثر ضعفاً والتي لا يستطيع أكثرهم سد حاجاتهم اﻷساسية،
    9. Compte tenu de la situation exposée aux paragraphes 7 et 8 ci-dessus, le Comité a demandé aux représentants du Secrétaire général de lui apporter des éclaircissements concernant la base sur laquelle étaient fondées les prévisions de dépenses établies pour la MINUAR. UN ٩ - وخلال نظر اللجنة في التقديرات الواردة في الوثيقة A/49/375، وجهت أسئلة الى ممثلي اﻷمين العام عن اﻷساس الذي استندت اليه اقتراحات تمويل بعثة تقديم المساعدة في ضوء الحالة الموصوفة في الفقرتين ٧ و ٨ أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more