D'ailleurs, il ne s'agit pas du seul cas où des accords conclus n'ont pas été correctement mis en oeuvre par nos partenaires. | UN | وهذه بالمناسبة ليست الحالة الوحيدة التي لم يقم فيها شركاؤنا بتنفيذ الاتفاقات المتفق عليها تنفيذا صحيحا. |
En conséquence, le flagrant délit est le seul cas dans lequel une personne peut être détenue sans qu'une décision de justice ait été prononcée en ce sens. | UN | وعليه، أصبح التلبس بالجرم المشهود يمثل الحالة الوحيدة التي قد تُعرض صاحبها للاعتقال دون استناد إلى قرار قضائي. |
Aucun élément d'information n'a été reçu du Gouvernement au sujet du seul cas qui reste en suspens. | UN | ولم يتلق معلومات جديدة من الحكومة عن الحالة الوحيدة المعلقة. |
Et ce n'est pas le seul exemple d'un boycott canadien. | UN | لم تكن تلك الحالة الوحيدة لمقاطعة كندية. |
Le Rapporteur spécial a été injuste dans son avis, dès lors que seul ce cas unique au Soudan est mentionné dans le rapport. | UN | ولم يكن المقرر الخاص عادلا في حكمه، لأن التقرير لم يذكر إلا تلك الحالة الوحيدة في السودان. |
La seule façon que ça aille dans ton sens, c'est de le tuer en premier. | Open Subtitles | الحالة الوحيدة الذي سيكون فيها هذا لمصلحتك إذا قتلته أنت أولاً |
Ce n'est pas le seul cas avéré d'altération des lieux du crime. | UN | وهذه ليست الحالة الوحيدة التي تمثل برهاناً على التلاعب بمسرح الجريمة. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a de nouveau appelé l'attention de l'Autorité palestinienne sur le seul cas en suspens, en lui communiquant des renseignements plus récents émanant de la source d'information. | UN | وقد أعاد الفريق العامل أثناء الفترة نفسها إحالة الحالة الوحيدة المعلقة وذلك بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
L'Iraq n'est pas le seul cas à avoir mis en évidence la nécessité pour l'Agence de renforcer les garanties. | UN | أما حالة العراق فليست الحالة الوحيدة التي تبرز أن على الوكالة أن تعزز الضمانات. |
En fait, c'est le seul cas dans l'histoire où une population administrée a pu avoir accès à la plus haute cour civile de la puissance administrante. | UN | والواقع أن هذه كانت الحالة الوحيدة في التاريخ التي منحت فيها سلطة قائمة باﻹدارة الحق في الوصول إلى أعلى المحاكم المدنية للسكان الخاضعين ﻹدارتها. |
Le seul cas à évoquer dans ce contexte serait peut—être celui des Rastafaris, dont les convictions peuvent être rapprochées de celles de membres d'une religion. | UN | وإن الحالة الوحيدة التي يمكن ذكرها في هذا المضمار ربما كانت حالة الراستفاري الذين يمكن تقريب معتقداتهم من معتقدات أعضاء طائفة دينية. |
Il faut savoir que le seul cas connu d'un survivant de la rage qui n'a pas bénéficié du vaccin s'est passé ici à Milwaukee. | Open Subtitles | الامر يستحق الذكر كون الحالة الوحيدة التى نجت من داء الكلب بدون استخدام اللقاح حدثت هنا فى ميلووكى |
Une fois que vous éliminez les fugues et les fausses alertes, le seul cas qu'il reste c'est celui de Sara Crewson, une affaire sur laquelle l'inspecteur Scanlon ici présent a collaboré. | Open Subtitles | بعد استبعاد البلاغات الكاذبة الحالة الوحيدة الباقية هي سارة كروسون المحقق سكانلون ، اشترك في التحقيق |
C'est même le seul cas officiellement recensé. | Open Subtitles | في الحقيقة هي الحالة الوحيدة المسجلة رسمياً من قبل الشرطة |
La particularité de ce cas résidait simplement, si je comprends bien, dans le fait que c'était le seul cas où il y a eu une objection écrite émanant de la Puissance administrante au sujet de la représentativité du pétitionnaire. | UN | إن الطابع الاستثنائي لهذه الحالة يتمثل، كما فهمت، في أنها الحالة الوحيدة التي ورد فيها اعتراض خطي من الدولة القائمة باﻹدارة بخصوص الطابع التمثيلي للملتمس. |
Dans le seul cas où la répartition des fonctions entre la Division des services d’information sur le développement et la Section des techniques de l’information de la Division de la gestion des ressources humaines et des systèmes n’était pas clairement énoncée, le problème a été réglé. | UN | وقد تم اﻵن تصحيح الحالة الوحيدة التي لم تكن فيها الوظائف محددة بوضوح بين شعبة خدمات المعلومــات اﻹنمائيــة وقسم تكنولوجيا المعلومات التابع لشعبة إدارة الموارد البشرية والنظم. |
Mais le tableau d'ensemble est très largement faussé par l'ampleur des besoins en Iraq; ce cas unique a mobilisé l'attention massive de la communauté internationale, d'où le volume considérable de contributions annoncées et la mise en place en Jordanie d'un mécanisme de coordination poussée entre les organismes des Nations Unies. | UN | ويشوّه الصورة الإجمالية إلى حد كبير مستوى الاحتياجات التمويلية في العراق، الذي يمثل الحالة الوحيدة التي استحوذت على أوسع اهتمام دولي نطاقا، مما أدّى إلى الإعلان عن التبرع بقدر هائل من الموارد، وتنظيم عملية تنسيق كبيرة من جانب الأمم المتحدة في الأردن. |
La seule façon pour qu'une souris en mange une de son espèce c'est qu'elle ait été contaminée par une autre espèce. | Open Subtitles | الحالة الوحيدة التي سيأكل فيها فأراً واحد من فصيلته إذا تمّ تلويثه بجنسٍ آخر .. |
la seule confirmation obtenue concerne une femme âgée de 24 ans revenue du Timor occidental. | UN | وكانت الحالة الوحيدة التي تأكدت هي حالة امرأة تبلغ من العمر ٢٤ عاما عادت من تيمور الغربية. |
C'est l'unique cas où le gouvernement a répondu au Rapporteur spécial, déclarant qu'il s'agissait d'un malentendu qui ne se répéterait pas. | UN | وهذه هي الحالة الوحيدة التي ردت فيها الحكومة على المقرر الخاص، وأعلمته بأن الحادثة كانت سوء تفاهم وأنها لن تحصل من جديد. |
L'État partie relève qu'au fond le fait susceptible d'avoir porté atteinte à l'auteur réside dans les motifs de la rupture de la relation contractuelle avancés par la société BW Marketing. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه من حيث الأساس، فإن الحالة الوحيدة التي يمكن أن تدعي صاحبة البلاغ أنها أضرّت بها هي الأسباب التي قدمتها شركة التسويق BW لإنهاء العلاقة التعاقدية. |