| À la 252e séance, le représentant de Cuba s'est dit préoccupé par le traitement tardif des demandes de visa et de renouvellement. | UN | 27 - وفي الجلسة 252، أعرب ممثل كوبا عن قلقه إزاء تأخر الاستجابة لطلبات الحصول على التأشيرات وتجديد التأشيرات. |
| On ne pouvait négliger les circonstances extérieures qui pesaient sur cette représentation, par exemple les questions de financement ou les obligations en matière de visa. | UN | ولا يمكن التغاضي عن العوامل الخارجية التي تؤثر على هذه المشاركة، من قبيل التمويل وشروط الحصول على التأشيرات. |
| En règle générale, les États-Unis satisfont aux demandes de visa dans un délai de 15 jours à compter de la réception du formulaire dûment rempli. | UN | وفي معظم الحالات، يتسنى للولايات المتحدة أن تلبي طلبات الحصول على التأشيرات في خلال 15 يوم عمل من تاريخ تلقي طلب التأشيرة المستوفى. |
| Les évangélistes, d'autre part, feraient face à de nombreux obstacles pour l'obtention de visas et de permis de résidence, ainsi qu'à des menaces. | UN | ويواجه أتباع الطائفة الانجيلية أيضا عقبات عديدة في الحصول على التأشيرات ورخص اﻹقامة ويتعرضون أيضا للتهديد. |
| L'écart s'explique en partie par la difficulté d'obtenir des visas et de recruter des candidats parlant l'arabe. | UN | ويعزى الفرق جزئيا إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات وفي استقدام مرشحين ناطقين باللغة العربية |
| Il a souligné les difficultés que rencontrent des autochtones pour obtenir un visa ou pour faire reconnaître leur passeport, en particulier lorsqu'ils doivent entretenir des relations transfrontalières. | UN | وسلط الأضواء على المصاعب التي تواجه الشعوب الأصلية فيما يخص الحصول على التأشيرات أو الاعتراف بجوازات السفر التي تصدرها وخاصة عندما يتعلق الأمر بالحفاظ على العلاقات عبر الحدود. |
| La FISNUA a continué de se heurter à des restrictions de visa pour les Volontaires des Nations Unies, dont seuls 21 des 37 postes approuvés ont été pourvus. | UN | ولا تزال القوة تواجه قيودا تعطل الحصول على التأشيرات لمتطوعي الأمم المتحدة، فلم تتمكن إلا من شغل 21 وظيفة من أصل 37 من الوظائف المؤقتة المعتمدة. |
| En outre, il a suspendu tous les visas concernant les Volontaires des Nations Unies pour lesquels aucune demande de visa d'entrée n'a été traitée en 2014. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أوقفت الحكومة جميع طلبات الحصول على التأشيرات لمتطوعي الأمم المتحدة، ولم تجهز أي تأشيرة دخول لمتطوعي الأمم المتحدة خلال عام 2014. |
| Au 19 septembre 2010, 200 demandes de visa étaient pendantes. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر، بلغ عدد طلبات الحصول على التأشيرات التي لم يُبتّ فيها 200 طلب. |
| Conformément à un arrangement de longue date avec l'Organisation des Nations Unies, ils examinent les demandes de visa afin de détecter d'éventuels problèmes en matière de sécurité nationale. | UN | وتمشيا والاتفاق طويل العهد مع الأمم المتحدة، تقوم الولايات المتحدة باستعراض طلبات الحصول على التأشيرات درءا للمشاغل الأمنية الوطنية المحتملة. |
| Le Gouvernement royal thaïlandais a aussi rendu les procédures de visa plus rigoureuses pour certains groupes. | UN | وبدأت حكومة تايلند الملكية أيضا العمل بتدابير أشد دقة تتعلق بطلبات الحصول على التأشيرات التي تقدمها جماعات مستهدفة معينة. |
| Le représentant des États-Unis a rappelé qu'à la 229e séance, le pays hôte avait engagé la Mission du Venezuela à introduire ses demandes de visa au plus tôt et à contacter la Mission des États-Unis en cas de difficulté. | UN | وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن البلد المضيف حث البعثة الفنزويلية في الجلسة 229 على تقديم طلبات الحصول على التأشيرات مبكرا وعلى الاتصال ببعثته في حال وجود صعوبات. |
| À cet égard, il a remercié l'observateur de la République islamique d'Iran d'avoir présenté à temps les demandes de visa pour sa délégation au débat de haut niveau de la session de l'Assemblée générale qui devait avoir lieu prochainement. | UN | وقدم في هذا الصدد الشكر للمراقب عن جمهورية إيران الإسلامية على تقديم طلبات الحصول على التأشيرات لوفد بلده للمشاركة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة المقبلة للجمعية العامة في الوقت المناسب. |
| Les formalités de visas ont été suspendues pour les ressortissants de certains pays. > > | UN | وأوقف مؤقتا الحصول على التأشيرات فيما يتصل ببعض البلدان. |
| Les formalités de visas ont été suspendues pour les ressortissants de certains pays. | UN | وأوقف مؤقتا الحصول على التأشيرات فيما يتصل ببعض البلدان. |
| Par le passé, les difficultés avaient été non seulement d'ordre financier, mais également liées à l'obtention de visas. | UN | ولم تكن العقبات التي صودفت في الماضي ذات طبيعة مالية فحسب بل صودف بعضها أيضا في مجال الحصول على التأشيرات. |
| La mobilité des étudiants et la mobilité professionnelle supposent que les jeunes puissent obtenir des visas et partir à l'étranger. | UN | وتتوقف إمكانية التنقل لأغراض الدراسة أو العمل على مدى تمكن الشباب من الحصول على التأشيرات ومن السفر إلى الخارج. |
| En ce qui concerne les difficultés auxquelles les missionnaires se heurteraient pour obtenir des visas et des permis de séjour, la Mission ghanéenne ne parvient pas à comprendre pourquoi la question est soulevée ici. | UN | فيما يخص الصعوبة المزعومة التي يلقاها المبشرون في الحصول على التأشيرات وتراخيص الاقامة لا تفهم البعثة السبب في إثارة هذه المسألة هنا. |
| Dans sa résolution 62/246, l'Assemblée générale a engagé le Corps commun à l'informer si, lorsqu'ils doivent se rendre en voyage officiel, ses inspecteurs ou les fonctionnaires de son secrétariat, ont des difficultés à obtenir un visa ou à l'obtenir à temps. | UN | 100 - وقال إن الجمعية العامة في قرارها 62/246 تشجع الوحدة على إبلاغها بأي صعوبة أو تأخير قد يعترضانها في الحصول على التأشيرات اللازمة لسفر المفتشين وأعضاء أمانتها في مهام رسمية. |
| Il est conseillé aux participants rencontrant des difficultés pour obtenir un visa de contacter le Comité national d'organisation (voir par. 57 ci-dessus). | UN | وينصح المشاركون بأن يتصلوا باللجنة التنظيمية الوطنية التايلندية إذا وجدوا صعوبة في الحصول على التأشيرات (انظر الفقرة 57 أعلاه). |
| En effet, jusqu'en mars 2012, la Force a eu des difficultés à obtenir les visas nécessaires pour le personnel recruté sur le plan international. | UN | وكانت البعثة تواجه، إلى حد آذار/مارس 2012، عقبات في الحصول على التأشيرات اللازمة للموظفين الدوليين. |