"الحصول على موارد" - Translation from Arabic to French

    • obtenir des ressources
        
    • avoir accès aux ressources
        
    • l'accès aux ressources
        
    • l'accès à des ressources
        
    • de mobiliser des ressources
        
    • d'accès aux ressources
        
    • trouver des ressources
        
    • disposer de ressources
        
    • accéder à des ressources
        
    • obtenir les ressources
        
    • recherche de ressources
        
    • procurer des ressources
        
    • le versement de ressources
        
    • d'accéder aux ressources
        
    Il pourrait être utile d'obtenir des ressources d'organisations régionales, des contributions volontaires, y compris de sources non gouvernementales et dans certains cas de recourir à des contributions en nature. UN وقد يكون من المفيد الحصول على موارد من المنظمات اﻹقليمية، ومن التبرعات، بما في ذلك التبرعات من المصادر غير الحكومية، والاستفادة في حالات محددة من التبرعات النوعية.
    Il devient plus difficile d'obtenir des ressources pour l'aide au développement, y compris pour le volontariat international. UN وتزايدت صعوبة الحصول على موارد المعونة الإنمائية، بما في ذلك المعونة من أجل العمل التطوعي الدولي.
    Dans ce contexte, je demande aux donateurs bilatéraux d'examiner les moyens d'aider le Gouvernement à régler le problème de ses arriérés avec la Banque mondiale, de sorte qu'il puisse avoir accès aux ressources de cette institution. UN وأود في هذا الصدد أن أناشد المانحين الثنائيين بحث طرق ووسائل مساعدة الحكومة على حل مشكلة المتأخرات المستحقة عليها مع البنك الدولي، تأمينا ﻹمكانية الحصول على موارد من تلك المؤسسة.
    Son objectif déclaré est d'éliminer les incertitudes qui pourraient entourer l'accès aux ressources du FMI. UN والهدف المُعلن للمرفق هو إزالة عدم اليقين بشأن قدرة البلد على الحصول على موارد صندوق النقد الدولي.
    Soulignant la nécessité d'améliorer l'accès à des ressources énergétiques fiables, abordables et écologiquement rationnelles pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول على موارد طاقة سليمة بيئيـا يمكن التعويل عليها بأسعار معقولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Le Comité a en outre prié le secrétariat de mobiliser des ressources extrabudgétaires à cette fin. UN وطلبت اللجنة أيضا من اﻷمانة أن تسعى إلى الحصول على موارد خارجة عن الميزانية لذلك الغرض.
    Pour remédier aux asymétries d'accès aux ressources énergétiques, les représentants ont appelé l'attention sur le rôle des mécanismes régionaux et des initiatives de coopération en matière de renforcement des infrastructures. UN وللتغلب على أوجه التفاوت في إمكانية الحصول على موارد الطاقة، وجه ممثلون الانتباه إلى دور الآليات والمبادرات الإقليمية للتعاون في تطوير الهياكل الأساسية.
    Au niveau régional, il est également possible de trouver des ressources financières auprès d'organisations régionales et des banque régionales. UN ومن الممكن أيضا على الصعيد الوطني الحصول على موارد مالية من المنظمات الإقليمية والمصارف الإقليمية.
    La nécessité d'obtenir des ressources adéquates constitue un défi constant pour l'ONU. UN ولا تزال الحاجة إلى الحصول على موارد كافية تشكِّل تحديا مستمرا تواجهه الأمم المتحدة.
    obtenir des ressources additionnelles pour soutenir le mandat de protection du HCR; UN :: الحصول على موارد إضافية لدعم ولاية الحماية المسندة للمفوضية؛
    Le Bénin se préoccupe avant tout d'obtenir des ressources financières suffisantes pour améliorer l'accès de la population à l'énergie. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة.
    Ces nouvelles stratégies devraient viser à obtenir des ressources nouvelles et non à se substituer au soutien des donateurs traditionnels. UN وهذه الاستراتيجيات الجديدة ينبغي أن تُركز على الحصول على موارد جديدة بدلا من الاستعاضة عن الدعم التقليدي للمانحين.
    Toutefois, seuls les organismes des Nations Unies qui participent aux arrangements relatifs au remboursement des dépenses d'appui peuvent avoir accès aux ressources disponibles au titre de la rubrique 1.6. UN غير أن الحصول على موارد البند 1-6 مقصور على وكالات الأمم المتحدة التي تشارك في ترتيبات تكاليف الدعم.
    Les PMA, individuellement et collectivement, continueront d'avoir accès aux ressources de coopération technique mises à la disposition de la CNUCED par des sources bilatérales et multilatérales. UN وستظل تتاح ﻷقل البلدان نموا، فرادى ومجتمعة، فرص الحصول على موارد التعاون التقني المتاحة لﻷونكتاد من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Difficulté de préserver son indépendance Bénéficie de l'influence du Représentant spécial et du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et de l'accès aux ressources de la mission UN الاستفادة من قوة مركز الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص للأمين العام وفرص الحصول على موارد البعثات
    L'Observation reconnaît que l'accès à l'alimentation découle soit de l'accès au revenu, soit de l'accès à des ressources productives comme la terre. UN ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض.
    On continuera de s'employer à instaurer et entretenir des relations ouvertes et constructives avec les États Membres ainsi qu'avec d'autres partenaires potentiels importants dans les secteurs public et privé afin de mobiliser des ressources extrabudgétaires; UN وستظل الجهود موجهة إلى إقامة علاقة بناءة وشفافة مع الدول الأعضاء بالإضافة إلى ما يمكن إيجاده من شركاء مهمين آخرين في القطاعين العام والخاص، بغية تأمين الحصول على موارد خارجة عن الميزانية.
    Avec de fréquentes sécheresses et un climat aride, un des obstacles à la réalisation du droit à l'alimentation dans le pays est le manque d'accès aux ressources en eau, tant pour l'irrigation que pour la consommation. UN وتتعرض النيجر للجفاف والمناخ القاحل بشكل متكرر، فإن العجز عن الحصول على موارد مائية لأغراض الري والشرب على السواء يشكل إحدى العقبات التي تحول دون إعمال الحق في الغذاء فيها.
    126. Il faudrait trouver des ressources supplémentaires afin d'établir un fonds spécial pour le droit au développement sous les auspices du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN 126- ينبغي الحصول على موارد إضافية لإنشاء صندوق خاص للحق في التنمية تحت رعاية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Elle peine à disposer de ressources extrabudgétaires suffisantes pour répondre aux demandes d'assistance technique. UN فمن الصعب الحصول على موارد كافية من خارج الميزانية لتلبية طلبات المساعدة التقنية.
    La question qui se pose à nous reste celle de savoir comment les pays pauvres peuvent honorer tous ces engagements sans accéder à des ressources financières supplémentaires et à des moyens techniques appropriés. Les conventions et réunions ne permettront pas d'apporter les changements requis. UN وما زال أمامنا السؤال اﻵتي: كيف تفي البلدان الفقيرة بكل هذه الالتزامات دون الحصول على موارد مالية إضافية وخبرة تقنية ملائمة؟ إن الاتفاقيات والاجتماعات لن تحدث التغيرات المطلوبة.
    Ainsi, il a levé les sanctions financières imposées à certaines entités gouvernementales afghanes et permis à l'Autorité intérimaire afghane d'obtenir les ressources financières dont elle avait grandement besoin. UN وأدى ذلك إلى رفع الجزاءات المالية المفروضة على بعض كيانات الحكومة الأفغانية، ومكـَّـن السلطة الانتقالية الأفغانية من الحصول على موارد مالية هـي في أمـس الحاجة إليها.
    recherche de ressources UN بواعث السعي إلى الحصول على موارد
    Toutefois, s'il devait être impossible de faire des analyses ou des cultures en laboratoire, il pourrait être nécessaire de se procurer des ressources biologiques additionnelles. UN غير أنه إذا تعذّر القيام بتحليل أو زرع في المختبرات، فقد يصبح من اللازم الحصول على موارد حية إضافية.
    5. Décide que le fait d'accorder un délai supplémentaire n'implique en aucune façon le versement de ressources financières additionnelles de la part du Fonds pour l'environnement mondial; UN 5- يقرر أن أي تمديدات لا تعني ضمنياً الحصول على موارد مالية إضافية من مرفق البيئة العالمية؛
    Un logement inadéquat est souvent dû à l'impossibilité d'accéder aux ressources foncières, communes ou non. UN إذ يكون السكن غير اللائق، في أحيان كثيرة، نتيجة الحرمان من الحصول على موارد الأرض وموارد الملكية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more