"الحفاظ على الزخم" - Translation from Arabic to French

    • maintenir la dynamique
        
    • maintenir l'élan
        
    • maintien de la dynamique
        
    • conserver l'élan acquis
        
    • soutenir l'élan
        
    • préserver l'élan
        
    • maintien de l'élan
        
    • conserver la dynamique
        
    • maintenant la dynamique
        
    • entretenir l'élan acquis
        
    Il faut encourager les initiatives décrites dans le présent document et s'efforcer de maintenir la dynamique qu'elles ont créée. UN ويجب تشجيعُ المبادرات المذكورة في هذه الورقة، وينبغي الحفاظ على الزخم الذي ولَّدته.
    Il importe de maintenir la dynamique engagée, mais aussi d'éviter toute complexité inutile; il est difficile, parmi les 70 recommandations du Guide, d'identifier quelles sont les dispositions essentielles. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الزخم واجتناب التعقيد المفرط، وقال في هذا الصدد إن 70 توصية عدد كبير جداً يتعذّر معه تقرير الأحكام الأساسية للدليل.
    Il faut maintenir la dynamique politique créée par toutes les parties lors de la troisième session et s'assurer que le Comité entame rapidement ses travaux dans de bonnes conditions. UN ومن اﻷهمية بمكان الحفاظ على الزخم السياسي الذي حققته جميع اﻷطراف خلال الدورة الثالثة وكفالة بداية مبكرة وناجحة للفريق.
    Le problème aujourd'hui est de savoir comment maintenir l'élan acquis au cours de la préparation et de l'observation de l'Année. UN إن التحدي يتمثـــل اﻵن فـــي كفالة الحفاظ على الزخم الذي اكتسب إبــان التحضير للسنة الدوليـة وأثناء الاحتفال بها.
    Pour maintenir l'élan suscité par la Conférence, il faut prendre les mesures qui s'imposent pour donner suite à sa Déclaration et à son Programme d'action. UN إن الحفاظ على الزخم الناجم عن هذا المؤتمر يقتضي اتخاذ تدابير ﻹعمال اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين تمخض عنهما هذا المؤتمر.
    Il faut impérativement maintenir la dynamique internationale qui porte le processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على الزخم الدولي الحالي دعما لعملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Nous devons donc maintenir la dynamique imprimée car elle a permis de mobiliser beaucoup de ressources et d'aboutir à des résultats tangibles. UN ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة.
    Les conclusions auxquelles ils sont arrivés devraient contribuer à maintenir la dynamique de la réforme du Conseil, de telle sorte que l'on se rapproche d'un consensus sur cette importante question. UN وينبغي أن تساعد نتائج هذه المشاورات على الحفاظ على الزخم فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، سعيا للتوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن هذه المسألة الهامة.
    Il sera donc difficile de maintenir la dynamique dans un certain nombre de secteurs essentiels. UN ولذلك سيكون من قبيل مواجهة التحديات الحفاظ على الزخم الإيجابي المكتسب في عدد من القطاعات الحاسمة.
    Il est par conséquent vital de maintenir la dynamique de l'aide aux victimes, du déminage, de la destruction des stocks et du fonctionnement général de la Convention, s'agissant notamment du respect de ses dispositions. UN ولذلك فإن من المهم للغاية الحفاظ على الزخم فيما يخص مساعدة الضحايا وإزالة الألغام وتدمير المخزونات وكذلك سير أعمال الاتفاقية بوجه عام مثل الامتثال.
    Le principal défi des années à venir sera de maintenir la dynamique engendrée par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) et d'aider les collectivités locales à mettre en oeuvre leur plan de développement durable. UN وسيكون أكبر تحد في السنوات القادمة الحفاظ على الزخم الذي تولد فور انتهاء مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ودعم الحكومات المحلية في تنفيذها لخطط التنمية المستدامة.
    Nous nous félicitons de l'adoption de la Déclaration finale et voudrions souligner combien il est important de maintenir l'élan suscité par la Conférence. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    Nous pensons que cela devrait permettre de maintenir l'élan en ce qui concerne la question des armes légères et de petit calibre, au-delà de 2007. UN ونعتبر أن هذا أيضا ينبغي أن يساعد في الحفاظ على الزخم بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة خلال عام 2007.
    Nous sommes résolus à maintenir l'élan que nous avons suscité. UN فنحن مصممون على الحفاظ على الزخم الذي أحدثناه.
    Il est extrêmement important, néanmoins, de maintenir l'élan et de le développer de façon dynamique. UN ومع ذلك، فمن المهم إلى حد كبير، الحفاظ على الزخم القائم ومواصلة تطوره الدينامي.
    Nous sommes en faveur du maintien de la dynamique visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN إننا نؤيد الحفاظ على الزخم في تحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    Il est indispensable de conserver l'élan acquis en vue de la création de ce qui pourrait devenir le noyau d'un système international impartial de justice pénale. UN ومن الضروري أن يتم الحفاظ على الزخم المتعلق بإنشاء ما سيكون لب نظام دولي للعدل الجنائي غير متحيز.
    Leur engagement personnel continu serait nécessaire pour soutenir l'élan politique indispensable au succès à long terme du forum et à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN ومن اللازم أن يواصلوا مشاركتهم والتزامهم شخصيا من أجل الحفاظ على الزخم السياسي اللازم لكفالة نجاح المنتدى في الأمد الطويل وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les États-Unis ont eu le souci de préserver l'élan donné l'année dernière et de faire avancer les choses, au lieu de répéter le même processus. UN إن ما يشغل الولايات المتحدة الأمريكية هو الحفاظ على الزخم الذي تحقق العام الماضي والمضي قدما بدل تكرار العملية.
    La Grèce, avec ses partenaires de la Communauté européenne, offre son plein appui au maintien de l'élan actuel afin que les parties concernées puissent bientôt convenir d'accords globaux et durables. UN واليونان، مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تعرض تأييدها الكامل من أجل الحفاظ على الزخم الحالي حتى تتمكن اﻷطراف المعنية قريبا من التوصل إلى اتفاقات شاملة ودائمة.
    Alors que nous nous efforçons de conserver la dynamique suscitée par la Décennie pour faire reculer le paludisme, nous devrions saisir l'occasion offerte par la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement pour étendre les actions ayant à ce jour permis de progresser vers une couverture universelle. UN وبينما نناضل من أجل الحفاظ على الزخم الذي ولده عقد دحر الملاريا، ينبغي لنا اغتنام الفرصة التي هيأها الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لتعزيز التدخلات الناجحة التي نُفذت حتى الآن من أجل توفير التغطية الشاملة.
    Je crois qu'ainsi nous avons pris un bon départ dans cette session, en assurant la continuité des débats qui vont se poursuivre et en maintenant la dynamique de réforme. UN ولذلك أعتقد أننا بدأنا بداية جيدة في الدورة الحالية في تأمين استمرار المناقشات التي ستُجرى خلال الدورات المقبلة وفي الحفاظ على الزخم للإصلاحات الإضافية.
    L'année 2010 a été proposée dans le groupe des Amis du Président, qui a souligné la nécessité d'entretenir l'élan acquis et d'envoyer ainsi un signal aux utilisateurs. UN واقُترح عام 2010 في إطار فريق أصدقاء الرئيس مع تأكيد ضرورة الحفاظ على الزخم وتوجيه إشارة إلى المستعملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more