"الحقائق الجغرافية السياسية" - Translation from Arabic to French

    • réalités géopolitiques
        
    • réalité géopolitique
        
    Le Conseil ainsi réformé refléterait mieux les réalités géopolitiques du monde actuel, contribuant ainsi à réparer l'injustice historique faite à l'Afrique, seule région du monde ne disposant pas d'un siège permanent au Conseil de sécurité. UN ومن شأن مجلس مُصْلَح أن يجسِّد بشكل أفضل الحقائق الجغرافية السياسية للعالم اليوم، ليسهم بذلك في تصويب المظالم التاريخية تجاه أفريقيا، المنطقة الوحيدة في العالم، التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    La composition régionale du Conseil économique et social devrait être renforcée pour tenir compte des nouvelles réalités géopolitiques. UN وأكد المتحدث أنه ينبغي تعزيز التركيبة الإقليمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعكس الحقائق الجغرافية السياسية.
    Sa composition doit refléter les réalités géopolitiques du XXIe siècle. UN ولا بد من أن يعبِّر تكوينه عن الحقائق الجغرافية السياسية في القرن الحادي والعشرين.
    Les nouvelles réalités géopolitiques, les profondes transformations qui sont intervenues dans les cadres de référence du monde contemporain et les aspirations sociales et culturelles des populations appellent un réexamen de la coopération internationale. UN ومن جهة أخرى، فإن الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة، والتغيرات الجذرية في مفاهيم عالمنا المعاصر، والتطلعات الاجتماعية والثقافية للشعوب، إنما تدعو كلها إلى تعديل أشكال التعاون الدولي.
    Il est nécessaire que le Conseil de sécurité soit plus représentatif au niveau de ses membres permanents et non permanents, pour tenir compte de la réalité géopolitique actuelle; pour cette raison, le Japon, l'Inde, l'Allemagne et le Brésil devraient devenir des membres permanents. UN ومن الضروري أن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة، لكي يعكس الحقائق الجغرافية السياسية الحالية، ولهذا السبب ينبغي أن تصبح اليابان والهند وألمانيا والبرازيل أعضاء دائمين.
    Réengageons-nous dans la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il reflète les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. UN دعونا نعيد المشاركة في إصلاح مجلس الأمن ليعكس الحقائق الجغرافية السياسية الحديثة.
    Nous partageons l'avis général selon lequel la composition actuelle du Conseil ne reflète pas suffisamment les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. UN ونشاطر الرأي العام الذي مفاده أن التكوين الحالي للمجلس لا يعكس بما فيه الكفاية الحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة.
    Créons un Conseil de sécurité capable de nous servir tous dans les nouvelles réalités géopolitiques de l'heure. UN فلننشئ مجلسا للأمن يخدمنا جميعا في سياق الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة.
    Cette résolution, au demeurant, s'appuie sur la Déclaration du Caire de 1943, laquelle contredit la doctrine de l'autodétermination et n'est plus adaptée aux réalités géopolitiques contemporaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستند هذا القرار إلى إعلان القاهرة لعام 1943 الذي يتنافى مع مبدأ تقرير المصير ولم يعد يمت بصلة إلى الحقائق الجغرافية السياسية الحديثة.
    Il semble en effet que la plupart des États Membres s'accordent à considérer que la composition du Conseil de sécurité n'est plus représentative et ne cadre pas avec les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. UN وتتفق معظم الدول اﻷعضاء، على ما يبدو، على أن حجم مجلس اﻷمن وتكوينه في الوقت الحاضر لم يعودا يمثلان عامة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو الحقائق الجغرافية السياسية.
    La structure actuelle de la composition du Conseil continue de représenter un défi aux principes fondamentaux de l'ONU que sont l'égalité, la représentation et le reflet des réalités géopolitiques contemporaines. UN فلا يزال هيكل عضويته الحالي يواصل تحديه لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية وفي مبادئ المساواة والتمثيل والتعبير السليم عن الحقائق الجغرافية السياسية لعصرنا.
    Le Groupe africain a toujours insisté sur la nécessité absolue de réformer le Conseil de sécurité pour permettre à l'ONU de réagir aux réalités géopolitiques actuelles de la communauté mondiale. UN وأكدت المجموعة الأفريقية باستمرار على ضرورة إصلاح مجلس الأمن إن كان للأمم المتحدة أن تتجاوب مع الحقائق الجغرافية السياسية الراهنة للمجتمع العالمي.
    S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, je voudrais m'associer aux orateurs précédents et insister sur le fait que sa composition a depuis longtemps cessé de refléter les réalités géopolitiques du monde actuel. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، أود أن أحذو حذو المتكلمين السابقين بالتشديد على أن تشكيل المجلس لم يعد منذ زمن طويل يعكس الحقائق الجغرافية السياسية الراهنة.
    En nous adaptant aux réalités géopolitiques d'aujourd'hui, nous envisageons de construire un pont de confiance traversant la mer Noire - un projet qui peut poser les bases de la sécurité future, de la coopération et de la tolérance en Europe, en Asie et dans le reste du monde. UN ونحن، بعملنا على التكيف مع الحقائق الجغرافية السياسية الراهنة، نتوخى بناء جسر للثقة عبر البحر الأسود، وهذا مسعى بمكن أن يضع الأساس للأمن والتعاون والتسامح في المستقبل في أوروبا وآسيا وبقية المعمورة.
    Il ne fait aucun doute que la réalisation de ce projet décuplera les liens commerciaux et économiques et changera radicalement les réalités géopolitiques et économiques de la région. UN ولا شك أن تنفيذ هذا المشروع سيعزز الروابط التجارية والاقتصادية، ويغير بصورة جذرية الحقائق الجغرافية السياسية والاقتصادية في المنطقة.
    Ma délégation réaffirme sa conviction que le Conseil de sécurité doit être réformé et restructuré afin de promouvoir les pratiques démocratiques dans les relations internationales et de refléter les réalités géopolitiques internationales incarnées par la composition actuelle de l'Organisation. UN ولا يزال وفدي مقتنعا بأنه يجب إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته بغية تعزيز الممارسات الديمقراطية في العلاقات الدولية والتعبير عن الحقائق الجغرافية السياسية والدولية للأعضاء الحاليين في الأمم المتحدة.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait lui permettre de devenir un organe plus démocratique et plus représentatif et de refléter ainsi les réalités géopolitiques contemporaines. UN وينبغي لإصلاح مجلس الأمن ضمان أن تصبح تلك الهيئة جهازا أكثر ديمقراطية وتمثيلا بحيث تعكس الحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة.
    Il a également été souligné que les nouvelles réalités géopolitiques et une meilleure représentation géographique au Conseil sont des questions clefs dont il faut tenir compte pour parvenir à une solution. UN وتم التأكيد أيضا على أن الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة والتمثيل الجغرافي الأفضل في المجلس مسائل رئيسية يتعين إيجاد حلول لها.
    Nous rejetons aussi bien l'argument selon lequel ceux d'entre nous qui attachent publiquement une haute priorité aux différentes causes du désarmement nucléaire ne tiennent pas compte des réalités géopolitiques du monde d'aujourd'hui. UN كما نرفض الحجة القائلة بأن الدول التي تولي أولوية قصوى لقضايا نزع السلاح النووي لا تراعي الحقائق الجغرافية السياسية لعالم اليوم.
    Le tableau actuel d'un monde déchiré par la guerre et les conflits exige un Conseil de sécurité plus fort et efficace, qui soit également représentatif des réalités géopolitiques actuelles et qui ait à cœur de défendre les intérêts de chaque État Membre. UN إن السيناريو الحالي لعالم تمزقه الحروب والصراعات يحتم وجود مجلس أمن أقوى ويتسم بالفعالية، مجلس يمثل أيضا الحقائق الجغرافية السياسية الراهنة، ويعطي أهمية جوهرية لمصلحة كل عضو.
    Il est désormais banal d'affirmer que le Conseil de sécurité ne reflète plus la réalité géopolitique actuelle, mais seulement l'équilibre des pouvoirs qui prévalait dans les années 40. UN ومن البديهي الآن أن مجلس الأمن لا يعبر عن الحقائق الجغرافية السياسية لعالم اليوم، بل يعبر فحسب عن ميزان القوى الذي كان سائدا في الأربعينات من القرن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more