Il était indispensable que les gouvernements bénéficiaires aient les moyens de piloter le processus de l'approche sectorielle. | UN | وقال البعض أن قدرة الحكومات المتلقية على ممارسة دور قيادي في عملية النهج القطاعية تعتبر حاسمة. |
:: Les équipes de surveillance des jeunes devraient évaluer les projets pour garantir que les gouvernements bénéficiaires dépensent l'argent de façon appropriée. | UN | :: وينبغي لأفرقة الرصد الشبابية تقييم المشاريع لكفالة أن تنفق الحكومات المتلقية للمساعدة الأموال بشكل سليم. |
Dans la pratique, il se peut que les gouvernements bénéficiaires ne disposent pas des moyens de mettre en oeuvre leur propre programme de contrôle. | UN | فقد تفتقر الحكومات المتلقية إلى القدرة العملية على تنفيذ برامجها الخاصة بها للحد من هذه الأسلحة. |
Sur ce chiffre de 192,6 millions de dollars, 141,5 millions correspondent à la participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des projets, 7,4 millions à leur participation aux coûts des programmes et 33,7 millions à la participation de tiers. | UN | وتم انفاق مبلغ ١٤١,٥ مليون دولار لتقاسم تكاليف المشاريع مع الحكومات المتلقية ومبلغ ٧,٤ مليون دولار لتقاسم تكاليف البرامج مع الحكومات المتلقية ومبلغ ٤٣,٧٨ مليون دولار لتقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة. |
Participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des projets | UN | تقاسم تكاليف المشاريع مع الحكومات المتلقية ١٨٣,٣ |
Cela doit devenir une stratégie concertée pour les activités des Nations Unies menées dans chaque pays et planifiées de concert avec le gouvernement bénéficiaire. | UN | والمقصود أن تشكل هذه اﻹدارة استراتيجية موحدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في كل بلد، ترسم بالاشتراك مع الحكومات المتلقية. |
Les donateurs extérieurs ont fourni 2 295 440 000 dollars et les pays bénéficiaires 3 375 800 000 dollars. | UN | وساهم المانحون الخارجيـــون بمبلــغ ٢٩٥,٤٤ ٢ مـــن ملاييــن دولارات الولايات المتحدة وساهمت الحكومات المتلقية بمبلغ ٣٧٥,٨ ٣ من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays bénéficiaires à entreprendre ces efforts de coordination. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه. |
les gouvernements bénéficiaires sont encouragés à faire rapport sur les résultats de l'appui technologique ou en matière de renforcement des capacités qu'ils ont reçu. | UN | وتشجع الحكومات المتلقية على إعداد تقرير عن نتائج بناء القدرات، أو الدعم التكنولوجي الذي تتلقاه. |
La réforme a une incidence directe sur la coopération entre les gouvernements bénéficiaires et la coordination entre les organismes sur place. | UN | فالإصلاح له تأثيره المباشر علي التعاون مع الحكومات المتلقية علي التنسيق بين الوكالات الميدانية. |
Les donateurs extérieurs ont apporté 2,9 milliards de dollars et les gouvernements bénéficiaires 4 milliards de dollars. | UN | وساهم المانحون الخارجيون بمبلغ ٢,٩ بليون دولار، وساهمت الحكومات المتلقية بمقدار ٤ بلايين دولار. |
Le Département compte préciser ce montant, sur lequel il faudra s'entendre avec les gouvernements bénéficiaires. | UN | وتنوي اﻹدارة المذكورة توفير هذه المعلومات التي ينبغي الاتفاق عليها مع الحكومات المتلقية. |
les gouvernements bénéficiaires et les donateurs bilatéraux ont jugé utile et nécessaire d’appuyer la coordination et la gestion de l’aide. | UN | وقد وجدت الحكومات المتلقية والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا على السواء. |
Son gouvernement comprenait bien l'utilité des fonds d'action générale, mais se demandait si la formule était vraiment rentable et si elle ne constituait pas un moyen détourné de passer outre aux priorités fixées par les gouvernements bénéficiaires. | UN | وأكد أن حكومته ترى الفائدة التي تنطوي عليها هذه الصناديق، ولكنها غير متأكدة من أن استخدامها يمثل أفضل توظيف لﻷموال، أو أن الهدف منه هو اختصار الطريق الى أولويات الحكومات المتلقية. |
Par exemple, en raison du nombre croissant de partenaires pour le développement et de formules de partenariat, bénéficiaires et donateurs sont de plus en plus requis d'opérer un choix parmi une multitude de priorités de développement concurrentes, tâche que les gouvernements bénéficiaires en particulier peuvent trouver extrêmement difficile à assumer. | UN | ومن ذلك مثلا أن التنامي في عدد وتشكيل شركاء التنمية يخضع كلا من الجهات المتلقية والجهات المانحة لضغوط متزايدة في مجال الاختيار بين عديد من اﻷولويات اﻹنمائية المتنافسة، وهي مهمة يمكن أن يكون تنفيذها صعبا للغاية على الحكومات المتلقية بصفة خاصة. |
Participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des programmes | UN | تقاسم تكاليف البرامج مع الحكومات المتلقية ١٩,٤ |
Les paiements effectués directement sur les budgets des gouvernements bénéficiaires ne sont rien de nouveau. | UN | 6 - إن توجيه المدفوعات مباشرة إلى ميزانيات الحكومات المتلقية ليس بدعة. |
En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. | UN | ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية. |
Ces derniers sont conçus, mis au point, gérés et contrôlés sous la responsabilité et la direction du gouvernement bénéficiaire. | UN | وهذه البرامج تُستنبط وتصمﱠم وتدار وتُرصد تحت مسؤولية وقيادة الحكومات المتلقية. |
L’expérience montre que les pays bénéficiaires de l’approche-programme sont généralement favorables à cette méthode, qui est appliquée essentiellement aux domaines sectoriels. | UN | ٦٤ - تبين تجربة تطبيق النهج البرنامجي أن الحكومات المتلقية عموما ملتزمة بهذه الطريقة. |
La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays bénéficiaires à entreprendre ces efforts de coordination. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه. |
Projets financés par les pays récipiendaires | UN | المشاريع المموّلة من الحكومات المتلقية |
L'une des raisons données par ces organismes est qu'ils ne transfèrent pas directement des fonds aux gouvernements bénéficiaires. | UN | ومن بين الأسباب التي سيقت عدم قيامها بتحويل الأموال بصورة مباشرة إلى الحكومات المتلقية. |
15.5 Autant que faire se peut, l'évaluation des besoins et la planification, le contrôle et l'évaluation de l'aide alimentaire fournie doivent s'effectuer de manière participative et, lorsque cela s'avère possible, en étroite collaboration avec les autorités bénéficiaires à l'échelon national et local. | UN | 15-5 ينبغي أن يجري تقدير الحاجات والتخطيط والرصد والتقييم للتزويد بالأغذية على نحو تشاركي، كلما أمكن، وأن يتم عند الإمكان بالتعاون الوثيق مع الحكومات المتلقية على المستويين القطري والمحلي. |
Il faut donc faire largement connaître les cas de gouvernements bénéficiaires qui ont su s'affirmer dans la relation donateurs-bénéficiaires. | UN | وتقوم الحاجة إلى نشر أمثلة لنجاح بعض الحكومات المتلقية في فرض كلمتها في سياق العلاقة بين المانح والمتلقي. |
75. Parfois aussi, les partenaires de réalisation peuvent entreprendre des opérations conjointes de suivi et d'évaluation des projets NEX en coopération avec le gouvernement concerné parce que ce dernier ne disposait pas des capacités suffisantes. | UN | 75 - وفي حالات أخرى، اضطر الشركاء المنفذون إلى القيام بعملية رصد وتقييم مشتركة لمشاريع التنفيذ الوطني بالتعاون مع الحكومة المعنية نتيجة لضعف قدرة بعض الحكومات المتلقية. |