les gouvernements et les acteurs de la société civile, dont surtout les jeunes, doivent se donner la main et trouver ensemble la voie à emprunter. | UN | يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام. |
les gouvernements et les donateurs ont un rôle central à jouer en apportant le finançant durable dont dépend le succès de ces initiatives. | UN | وتلعب الحكومات والجهات المانحة دوراً رئيسياً في توفير موارد مستدامة لإنجاح هذه المبادرات. |
Ces mouvements placent les gouvernements et les autres acteurs concernés devant leurs responsabilités. | UN | ولتلك الحركات أيضا القدرة على محاسبة الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى. |
Elle a permis, depuis un an, d'intensifier la mobilisation des gouvernements et des autres acteurs sur le terrain. | UN | فهو أتاح لنا خلال السنة الماضية تكثيف التعبئة من جانب الحكومات والجهات الأخرى بشأن هذه المسألة. |
L'action de l'Union européenne devrait être complétée par celle des gouvernements et des autres donateurs. | UN | وينبغي أن تكمل الحكومات والجهات المانحة الأخرى الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي. |
Le Président, par l'intermédiaire du secrétariat, demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de désigner des experts pour établir le rapport de l'évaluation | UN | يطلب الرئيس، عن طريق الأمانة، ترشيحات من الحكومات والجهات المعنية الأخرى لالتماس خبراء لإعداد تقرير التقييم |
Nous exhortons les gouvernements et les donateurs à prendre les mesures suivantes : | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية: |
Il importe au plus haut point que les gouvernements et les donateurs mettent fin à ces contradictions au niveau national. | UN | ومن الهام للغاية أن توفق الحكومات والجهات المانحة بين هذه المتناقضات على المستوى القطري. |
Il faut que les gouvernements et les donateurs prennent d'urgence des mesures de façon à garantir le droit à l'alimentation à toutes les victimes de catastrophes, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou d'origine humaine. | UN | ويجب على الحكومات والجهات المانحة أن تتخذ إجراءات عاجلة لضمان حق المتأثرين بالكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ في الغذاء. |
les gouvernements et les donateurs devraient accorder une priorité plus grande aux mesures de financement visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. | UN | ويجب أن يكون تمويل تدابير إنهاء العنف ضد المرأة ذات أولوية أعلى في نظر الحكومات والجهات المانحة، على حد سواء. |
L'UNICEF pouvait avancer sur cette voie en raison de la confiance que lui témoignaient les gouvernements et les autres donateurs. | UN | 146 - وتستطيع اليونيسيف الاستمرار في إحراز هذا التقدم بسبب الثقة التي توليها لها الحكومات والجهات المانحة الأخرى. |
les gouvernements et les principales parties prenantes sont encouragés à continuer de déployer des efforts en vue : | UN | وتشجع الحكومات والجهات المعنية الرئيسية على مواصلة تطبيق هذه الجهود لتحقيق ما يلي: |
En 2009, le Bureau a organisé, avec d'autres organismes, un atelier consacré à l'utilisation des cadres juridiques internationaux et nationaux pour la collaboration avec les gouvernements et les acteurs non étatiques. | UN | وفي عام 2009، عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات أخرى حلقة عمل حول استخدام الأطر القانونية الدولية والوطنية عند العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Il conviendrait de tirer pleinement parti du dialogue du Haut Commissaire avec tous les gouvernements et les autres acteurs de la communauté internationale, de son rôle de coordonnateur et de sa capacité de mettre en place des services consultatifs. | UN | وإنه تجدر الاستفادة بصورة كاملة من الحوار الذي يُجريه المفوض السامي مع جميع الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع الدولي، ومن دوره كمنسق ومن قدرته على تقديم الخدمات الاستشارية. |
Partout en Afrique occidentale et en Afrique centrale, les gouvernements et les donateurs se sont maintenant ralliés à l'Initiative de Bamako, dont ils ont compris qu'elle est une stratégie fondamentale pour progresser dans le secteur de la santé. | UN | وقد قبلت الحكومات والجهات المانحة على نطاق منطقة وسط وغرب افريقيا، مبادرة باماكو بوصفها استراتيجية رئيسية لتنمية القطاع الصحي. |
Des inquiétudes ont toutefois été manifestées au sujet de l'insuffisance des fonds en provenance des gouvernements et des donateurs et des retards dans le versement des fonds. | UN | غير أنه أعرب أيضا عن مشاعر القلق إزاء تأخر وعدم كفاية الأموال المقدمة من الحكومات والجهات المانحة. |
Afin d'appuyer les travaux en cours, il est impératif que le Fonds reçoive des contributions plus importantes des gouvernements et des autres donateurs. | UN | ٥٣ - ومن أجل دعم هذا العمل الجاري، من الضروري أن يتلقى الصندوق دعما متزايدا من الحكومات والجهات المانحة الأخرى. |
Rôle des gouvernements et des acteurs non gouvernementaux | UN | دور الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية |
Il devrait également être invité à revoir la façon dont il est rendu compte des activités concernant le développement social, afin d'établir un système cohérent qui permette d'indiquer clairement aux gouvernements et aux protagonistes internationaux dans quel sens orienter l'action; | UN | وينبغي دعوة المجلس أيضا الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية إقامة نظام متماسك يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسة العامة الى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
Indicateur de résultat 3 : les pouvoirs publics et les donateurs ont défini des plans d'action en vue d'appuyer la création de secteurs financiers accessibles à tous | UN | مؤشر المحصلة 3: وجود خطط عمل تتبناها الحكومات والجهات المانحة على الصعيد الوطني تدعم بناء قطاعات مالية شاملة |
Il a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et groupes. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات. |
En 2005, le PNUD a obtenu du FEM 284,5 millions de dollars et a attiré pour 1 milliard 20 millions de dollars de cofinancements auprès des gouvernements et de donateurs pour la mise en œuvre de projets du FEM à grande ou à petite échelle. | UN | وفي عام 2005، دبّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبلغ 284.5 مليون دولار من مرفق البيئة العالمية كما استقطب مبلغ 1.2 بليون دولار من التمويل المشترك من الحكومات والجهات المانحة من أجل تنفيذ مشاريع المرفق الكبيرة والصغيرة، على السواء. |
La sensibilisation des gouvernements et des parties prenantes de la région à la question de la torture demeure une des principales activités du Centre. | UN | 24 - ويظل الالتزام بتوعية الحكومات والجهات المعنية في المنطقة بشأن قضية التعذيب أحد الأعمدة الرئيسية في عمل المركز. |
Cette approche du développement qui est à la fois mieux intégrée et centrée sur l'homme, permettra aux destinataires des données d'information sur le secteur minier artisanal d'élargir leur audience tout en sensibilisant davantage les gouvernements et les bailleurs de fonds aux besoins en matière d'assistance de la petite industrie extractive. | UN | كما أنه أيضا نهج إنمائي أكثر شمولا وأكثر تركيزا على اﻹنسان من شأنه زيادة الجمهور المستفيد من المعلومات عن التعدين الحرفي، وجعل تقديم المساعدة للتعدين على نطاق صغير مستساغة بدرجة أكبر من قبل الحكومات والجهات المانحة. |