Outre les gouvernements et le système des Nations Unies, la société civile et les parlementaires sont concernés tout comme le secteur privé. | UN | ويعني ذلك، بالإضافة إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، مشاركة المجتمع المدني والبرلمانيين، وكذلك القطاع الخاص. |
les gouvernements et le système des Nations Unies peuvent avoir une influence positive sur le degré et sur l'incidence du volontariat. | UN | وتستطيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة التأثير بشكل إيجابي على حجم التطوع وأثره. |
Mesures à prendre par les gouvernements et le système des Nations Unies | UN | اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة: |
L’Assemblée pourrait se féliciter du communiqué ministériel du Conseil et engager les gouvernements et les organismes des Nations Unies à en appliquer les propositions. | UN | وقد ترحب الجمعية العامة بالبلاغ الوزاري للمجلس وتدعو الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة إلى تنفيذه. |
< < 9. Invite les gouvernements et les organismes des Nations Unies à prêter davantage d'attention à la situation des femmes âgées > > a été supprimé; | UN | " 9 - تدعو الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة إلى إيلاء وضع المسنات اهتماما أكبر " ؛ |
On trouvera dans le présent rapport les réponses des gouvernements et du système des Nations Unies à la demande d'informations sur la question formulée par le Secrétaire général. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بأي معلومات عن الموضوع. |
Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, la prestation de services de renforcement des capacités aux gouvernements et au système des Nations Unies s'est poursuivie dans le cadre de l'Initiative pour le renforcement des capacités d'intervention de ces catastrophes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مبادرة القدرات من أجل الحد من الكوارث توفير الخدمات في مجال تعزيز القدرات إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة. |
II. Réponses des gouvernements et des organismes des Nations Unies | UN | ثانيا - الردود الواردة من الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة |
Elle a insisté sur la nécessité de développer et d'améliorer l'établissement, l'analyse et la diffusion de données ventilées par âge et par sexe et a demandé aux gouvernements et aux organismes des Nations Unies de veiller à ce que les besoins, les perspectives et les expériences des femmes âgées soient pris en compte dans les politiques et les programmes de développement. | UN | وأكدت أهمية وضع بيانات بحسب العمر والجنس، وتحسين جمعها وتحليلها ونشرها، وحثت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تكفل مراعاة احتياجات المسنات ووجهات نظرهن وتجاربهن في جميع السياسات والبرامج الإنمائية. |
Le rapport contient des informations utiles sur les activités de suivi entreprises par les gouvernements et par le système des Nations Unies depuis l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويتضمن التقرير معلومات مفيدة بشأن متابعة اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة منذ اعتماد قرار الجمعية العامة في العام الماضي بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
En conséquence, il importe que les gouvernements et le système des Nations Unies mettent en oeuvre ces résultats et suivent leur application de manière intégrée. | UN | ونتيجة لهذا أصبح من المهم أن تنفذ الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة هذه النتائج وأن تراقب تنفيذها بطريقة متكاملة. |
Mesures à prendre par les gouvernements et le système des Nations Unies | UN | اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة: |
Vu le nombre de plus en plus important d'organisations non gouvernementales visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, les gouvernements et le système des Nations Unies devraient leur venir en aide en mettant en place des systèmes institutionnalisés d'assistance financière et des réseaux. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية المعنية بمساواة النساء، ينبغي أن توضع نظم مؤسسية لتوفير الدعم المالي وانشاء الشبكات من قبل الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
La résolution 39/2 sur le volontariat et le développement social met en relief le rôle des volontaires, et encourage les gouvernements et le système des Nations Unies à créer un environnement favorable au volontariat au service du développement social. | UN | يسلط القرار المتعلق بالعمل التطوعي والتنمية المستدامة الضوء على دور العمل التطوعي، بما في ذلك دعم الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة لتهيئة بيئة مؤاتية دعما للنشاط التطوعي من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Sur la base de la Convention, entrée en vigueur en 1994 et ratifiée à ce jour par 135 États parties, et d'Action 21, les gouvernements et le système des Nations Unies ont réussi à négocier une série d'accords, de principes et de normes internationaux qui contribuent à créer progressivement un cadre pour la gouvernance des océans. | UN | واعتمادا على هذه الاتفاقية، التي بدأ نفاذها في عام 1994 وصدقت عليها حتى الآن 135 من الدول الأطراف، وكذلك على جدول أعمال القرن 21، نجحت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في التوصل عن طريق المفاوضات إلى سلسلة من الاتفاقات والمبادئ والمعايير الدولية تكوِّن حاليا وبصورة تدريجية هيكلا لإدارة شؤون المحيطات. |
Un rang élevé de priorité doit être accordé à son application; cette session devrait donc évaluer dans quelle mesure les gouvernements et le système des Nations Unies ont réussi à intégrer une perspective sexospécifique dans leurs politiques et leurs programmes. | UN | وأضافت أنه ينبغي إعطاء أولوية عالية للتنفيذ، ومن ثم ينبغي للدورة أن تقيم مدى نجاح الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة في إدخال منظور قضايا الجنسين في السياسات والبرامج. |
Décide d'appeler les gouvernements et les organismes des Nations Unies, agissant en partenariat avec les grands groupes et autres parties prenantes, à assumer la responsabilité de la mise en œuvre des mesures ci-après : | UN | تقرر أن تدعو الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة العاملة في شراكة مع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الآخرين، إلى تحمل المسؤولية عن تنفيذ الإجراءات على النحو التالي: |
24. Exhorte les gouvernements et les organismes des Nations Unies à promouvoir activement des principes d'action clairement définis visant à intégrer l'équité entre les sexes dans la mise en oeuvre des objectifs du Sommet mondial pour les enfants; | UN | ٢٤ - تطلب أيضا إلى الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع على انتهاج سياسة نشطة ومرئية لدمج منظور مراعاة الجنسين في المسار الرئيسي لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؛ |
les gouvernements et les organismes des Nations Unies, les fédérations de personnes handicapées et les autres organisations de la société civile ont recommandé de faire figurer plusieurs questions importantes dans le modèle de développement qui sera appliqué après 2015. | UN | 37 - أوصت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظمات المجتمع المدني الأخرى بعدد من المسائل الرئيسية لإدراجها في إطار إنمائي لما بعد عام 2015. |
VI. Action des gouvernements et du système des Nations Unies en faveur du volontariat | UN | سادسا - الدعـــم الذي تقدمه الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة إلى العمل التطوعي |
Les propositions de réforme qui la concernent sont à même d’accroître sa capacité de diriger les décisions des gouvernements et du système des Nations Unies dans le sens d’une application plus efficace de l’Agenda pour le développement. | UN | ومن شأن مقترحات اﻹصلاح التي تهمها أن تزيد قدرتها على توجيه قرارات الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة في مسار تنفيذ خطة التنمية بفعالية أكثر. |
21. Demande aux gouvernements et au système des Nations Unies de collaborer avec les organismes qui font appel à des bénévoles pour appuyer les mesures visant à améliorer la sécurité et la protection de ceux-ci; | UN | 21 - تطلب إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات الأخرى التي تنطوي على متطوعين لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز أمن المتطوعين وحمايتهم؛ |
Le premier consiste à poursuivre les activités de sensibilisation des gouvernements et des organismes des Nations Unies, notamment dans les instances intergouvernementales, partout où le bénévolat a un rôle à jouer. | UN | ويتمثل المجال الأول في مواصلة أنشطة الدعوة لدى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المنتديات الحكومية الدولية، وذلك حيثما يكون للعمل التطوعي دور يمكن أن يؤديه. |
Il est recommandé instamment aux gouvernements et aux organismes du système des Nations Unies de renforcer leurs capacités afin de répondre aux besoins des peuples autochtones, de sauvegarder leurs droits et de les faire participer à la prise de décisions. | UN | 51 - تحث هذه التوصيات الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على بناء القدرات بغرض الاستجابة لاحتياجات الشعوب الأصلية وحماية حقوقها، وإشراكها في عمليات صنع القرار. |
Le rapport du Secrétaire général, figurant dans le document A/53/211, contient, en particulier, des renseignements utiles sur les activités de suivi entreprises par les gouvernements et par le système des Nations Unies depuis l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 52/25 sur la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social. | UN | إن تقرير اﻷميــن العـام، الـوارد فـي الوثيقة A/53/211، يتضمن بصفة خاصة، معلومات مفيدة بشــأن أنشطة المتابعة التي اضطلعت بها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة منذ اعتمدت الجمعية العامة القرار ٥٢/٥٢ بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Des directives y sont exposées pour une action concertée et les gouvernements ainsi que le système des Nations Unies sont priés de prendre des mesures efficaces pour éliminer les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale; les médias sont encouragés à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension. | UN | وقالت إن مشروع القرار يتضمن مبادئ توجيهية لكي تبذل الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة جهودا متضافرة من أجل اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وتشجيع وسائل اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم. |
a) Pourcentage de partenaires gouvernementaux et du système des Nations Unies consultés jugeant les produits et programmes du PNUE satisfaisants | UN | (أ) النسبة المئوية لشركاء برنامج البيئة المشاركين في الاستبيان في الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة التي تصنف صلة منتجات برنامج البيئة وبرامجه بأنها مرضية |