"الحكومة وعلى" - Translation from Arabic to French

    • du Gouvernement et
        
    • le gouvernement à
        
    • le Gouvernement et
        
    Davantage de femmes occupent des postes au sein du Gouvernement et des fonctions de haut niveau dans le secteur privé. UN ويشارك مزيد من النساء في الحكومة وعلى أعلى المستويات في القطاع الخاص.
    Il faudrait assurer la large diffusion de ces documents afin de susciter au sein du Gouvernement et du public, y compris des ONG concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en oeuvre et sur son suivi et de faire connaître les dispositions de cet instrument. UN وينبغي أن تعمم على نطاق واسع مثل هذه الوثيقة بغية إثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة وعلى صعيد الرأي العام بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Il faudrait assurer la large diffusion de ces documents afin de susciter au sein du Gouvernement et du public, y compris des ONG concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en oeuvre et sur son suivi et de faire connaître les dispositions de cet instrument. UN وينبغي أن تعمم هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة وعلى صعيد الرأي العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Ce processus doit être intégré dans le gouvernement à tous les niveaux et le plus précocement possible dans les dispositifs d'élaboration des politiques. UN ولا بد من استحداث هذه العملية داخل الحكومة وعلى جميع المستويات في أقرب وقت ممكن عند وضع السياسات.
    Ce processus doit être intégré dans le gouvernement à tous les niveaux et le plus précocement possible dans les dispositifs d'élaboration des politiques. UN ولا بد من استحداث هذه العملية داخل الحكومة وعلى جميع المستويات في أقرب وقت ممكن عند وضع السياسات.
    Je félicite le Gouvernement et le Premier Ministre Siniora pour cette décision et pour les efforts entrepris. UN وإنني أثني على الحكومة وعلى رئيس الوزراء السنيورة لقرارهما ولما يبذلانه من جهود.
    Le public influençant grandement le Gouvernement et sa mise en œuvre des dispositions du Pacte, mieux il connaîtra les travaux du Comité, et plus cette influence sera utile et efficace. UN وللجماهير تأثير مهم على الحكومة وعلى تنفيذها لأحكام العهد، وكلما زاد وعي الجماهير بعمل اللجنة زادت فائدة وفعالية تأثيرها.
    En El Salvador, les activités ont porté principalement sur la formation d'un groupe restreint au sein du Gouvernement et la production de matériels d'information et de formation destinés à ces personnes ainsi qu'à d'autres formateurs; les employeuses ont aussi été un groupe cible. UN ويشدد المشروع في السلفادور على تدريب فريق أساسي داخل الحكومة وعلى إنتاج مواد إعلامية وتدريبية يستخدمها هذا الفريق وسواه من المدربين؛ وتناول المشروع صاحبات العمل كمجموعة خاصة مستهدفة.
    Il faudrait assurer la large diffusion de ces documents afin de susciter au sein du Gouvernement et du public, y compris des organisations non gouvernementales intéressées, un débat sur la Convention, sur sa mise en oeuvre et sur son suivi et d’en faire connaître les dispositions. UN وينبغي أن تعمم هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة وعلى صعيد الرأي العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Bien que mon gouvernement fasse tout ce qui est humainement possible pour alléger le fardeau social et économique, les personnes déplacées continuent d'être parmi les personnes les plus défavorisées en Géorgie, dépendant presque entièrement du Gouvernement et de l'aide internationale. UN ورغم أن حكومتي تفعل كل ما هو ممكن إنسانياً لتخفيف الأعباء الاقتصادية والاجتماعية، يبقى المشردون داخليا بين أكثر المحرومين في جورجيا، وهم يعتمدون تقريبا على الحكومة وعلى المساعدة الدولية اعتمادا كليا.
    Ils ont également demandé au représentant de donner des précisions sur les allégations selon lesquelles, dans la province d'Imambura, des groupes paramilitaires attaquaient les communautés autochtones avec l'assentiment du Gouvernement et sur d'autres allégations selon lesquelles un dirigeant d'une communauté autochtone avait été victime de mauvais traitements en prison. UN وسأل أعضاء اللجنة الممثل التعليق على الادعاءات بأن المجموعات العسكرية في محافظة امامبورا تعمل ضد المجتمعات اﻷصلية وبموافقة الحكومة وعلى الادعاءات بأن أحد قادة المجتمعات اﻷصلية قد تعرض لمعاملة سيئة في السجن.
    L'inclusion dans la délégation sierra-léonaise de représentants de la société civile, des partis de l'opposition et des médias témoigne de l'unité du Gouvernement et de l'esprit dominant de coopération nationale. UN 26 - وأضاف أن وجود ممثلين للمجتمع المدني ولأحزاب المعارضة ولوسائل الإعلام في وفد سيراليون هو دليل على وحدة الحكومة وعلى توافر روح التعاون الوطني.
    Le Plan d'action se fonde sur le programme du Gouvernement et son Rapport sur l'égalité entre les femmes et les hommes daté de 2010, le premier établi sur le sujet en Finlande. UN 13 - وترتكز خطة العمل على برنامج الحكومة وعلى تقريرها بشأن المساواة بين الجنسين الذي أعدته في عام 2010 لأول مرة في فنلندا.
    Alors que les Ministres kurdes n'avaient pas encore pris leurs fonctions, le 12 octobre, mon Représentant spécial a rencontré les dirigeants de la région du Kurdistan et leur a instamment demandé d'occuper sans retard la place qui leur revenait au sein du Gouvernement et de débattre de leurs divergences de vues au Conseil des Ministres. UN وبينما لم يكن الوزراء الأكراد قد أدوا اليمين القانونية بعد، اجتمع ممثلي الخاص في 12 تشرين الأول/أكتوبر مع قيادات إقليم كردستان وحثهم على احتلال مكانهم المناسب في الحكومة وعلى مناقشة خلافاتهم المعلقة في مجلس الوزراء.
    Ce processus doit être intégré dans le gouvernement à tous les niveaux et le plus précocement possible dans les dispositifs d'élaboration des politiques. UN ولا بد من استحداث هذه العملية داخل الحكومة وعلى جميع المستويات في أقرب وقت ممكن عند وضع السياسات.
    Il définit la politique de la Nation mise en oeuvre par le gouvernement à la tête duquel se trouve un Premier Minstre qu'il nomme. UN ويتولى تحديد سياسة الدولة التي تنفذها الحكومة وعلى رأسها وزير أول يعينه رئيس الجمهورية.
    Ce processus doit être intégré dans le gouvernement à tous les niveaux et le plus précocement possible dans les dispositifs d'élaboration des politiques. UN ولا بد من استحداث هذه العملية داخل الحكومة وعلى جميع المستويات في أقرب وقت ممكن عند وضع السياسات.
    le Gouvernement et le secteur public doivent donner l'exemple en prenant des mesures disciplinaires à l'encontre des fonctionnaires qui occupent illégalement des propriétés. UN ويتعين على الحكومة وعلى القطاع العام أن يكونا قدوة في ذلك بإنفاذ إجراءات تأديبية بحق الموظفين الحكوميين الذين يستولون على ممتلكات بصفة غير قانونية.
    45. Ces dernières semaines, toutefois, l'importance de Sarajevo comme moyen pour les Serbes de Bosnie de faire pression sur le Gouvernement et sur la communauté internationale est redevenue évidente. UN ٤٥ - إلا أن أهمية سراييفو كمركز لممارسة الطرف الصربي البوسني للضغط على الحكومة وعلى المجتمع الدولي قد عادت من جديد في اﻷسابيع اﻷخيرة إلى مكان الصدارة.
    le Gouvernement et la communauté internationale devraient soutenir la société civile, en particulier eu égard aux initiatives visant à établir la vérité sur le passé, grâce aux enquêtes de police scientifique dans les charniers, et à promouvoir la réconciliation. UN ويتعين على الحكومة وعلى المجتمع الدولي دعم المجتمع المدني، وبخاصة فيما يتعلق بالمبادرات الرامية إلى إظهار الحقيقة بخصوص الماضي، بما في ذلك من خلال التحقيق الطبّي الشرعي الذي يتناول المقابر الجماعية، ومن أجل تعزيز المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more