Grâce aux services fournis par le Gouvernement et les forces de sécurité, 70 % des Jordaniens ont une assurance médicale. | UN | ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن. |
Réunions hebdomadaires du Forum de coordination trilatérale avec le Gouvernement et les forces de sécurité internationales | UN | عقد ثلاثة اجتماعات أسبوعية لمنتدى التنسيق الثلاثي الأطراف مع الحكومة وقوات الأمن الدولية |
Accord de cessez-le-feu global signé entre le Gouvernement et les forces nationales de libération (FNL) | UN | التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Accord de cessez-le feu entre le Gouvernement et le Front | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Selon certaines sources publiques, les affrontements entre les forces gouvernementales et les forces d'opposition se sont poursuivis dans la plupart des régions du pays. | UN | وتشير التقارير المتاحة للعموم إلى أن الاشتباكات بين قوات الحكومة وقوات المعارضة قد استمرت في معظم أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
Réunions hebdomadaires avec le Gouvernement et les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة وقوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية |
:: Réunions hebdomadaires avec le Gouvernement et les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة وقوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية |
À la suite de l’accord de paix conclu entre le Gouvernement et les forces de l’opposition en décembre 1998, la cadence du rapatriement s’est accélérée. | UN | وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا. |
Le BNUB et le HCDH restent engagés ensemble dans un dialogue avec le Gouvernement et les forces de sécurité, qui doit permettre de continuer à améliorer le respect des droits de l'homme. | UN | ولا يزال مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية حقوق الإنسان ملتزمين معا بالتحاور مع الحكومة وقوات الأمن لضمان استمرار تحسن مناخ احترام حقوق الإنسان. |
Le Bureau du HautCommissariat au Népal encourage la discussion de programmes de vérification des antécédents entre le Gouvernement et les forces de sécurité et a déjà introduit la question de la justice de transition dans les programmes de formation aux droits de l'homme destinés aux membres de la police népalaise, de la force de police armée et de l'armée népalaise. | UN | ويشجع مكتب المفوضية في نيبال مناقشة برامج التحري مع الحكومة وقوات الأمن، وشرع في إدراج قضايا العدالة الانتقالية في برامج التدريب على حقوق الإنسان المتعلقة بأفراد الشرطة، وقوات الأمن، والجيش النيبالي. |
Le conflit entre le Gouvernement et les forces rebelles dans le nord de l'Ouganda continue de faire des morts parmi les civils et d'être la cause de nouveaux déplacements et d'une vulnérabilité accrue. | UN | ويواصل الصراع في شمال أوغندا بين الحكومة وقوات المتمردين التسبب في وقوع خسائر بين المدنيين وحدوث المزيد من حالات النـزوح وزيادة مظاهـر الضعف. |
Troisièmement, le Gouvernement et les forces de sécurité ont dû rapidement réviser leurs conceptions, passant de l'idée d'action défensive à celle de combat. | UN | 132 - ثالثا، تعين على الحكومة وقوات الأمن أن تحدث تعديلات سريعة للانتقال من طور التفكير الدفاعي إلى طور خوض الحرب. |
Néanmoins, le Gouvernement et les forces internationales de sécurité doivent rester extrêmement vigilants face à toutes les sources possibles d'intimidation et de violence contre les électeurs et contre les candidats. | UN | ومع ذلك، يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية أن يظلا على يقظة بالغة في مواجهة جميع مصادر الترهيب والعنف ضد الناخبين والمرشحين. |
Le Groupe de travail a recommandé que le Gouvernement et les forces de sécurité tiennent des listes accessibles, complètes, précises et à jour de détenus, y compris les détenus incarcérés dans des casernes. | UN | 24 - وأوصى الفريق العامل الحكومة وقوات الأمن بوجوب كفالة الاحتفاظ بقوائم كاملة ودقيقة ومستكملـة ويمكـن الاطلاع عليها بأسماء المحتجزين، بمن فيهم المحتجزون في ثكن الجيش. |
Nous félicitons le peuple burundais pour la signature d'un accord de paix entre le Gouvernement et les forces nationales de libération (FNL), qui devrait lui permettre maintenant de concentrer ses efforts sur le problème du développement de son pays. | UN | وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية. وينبغي أن يمكّن هذا الاتفاق الطرفين من التركيز على مسائل التنمية في بلدهما. |
Il n'y a pas eu de violence généralisée en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'accord de paix entre le Gouvernement et les forces rebelles en 2006. | UN | 63 - لم يندلع العنف على نطاق واسع في كوت ديفوار منذ التوقيع على اتفاق السلام بين الحكومة وقوات التمرد في عام 2006. |
Accord de cessez-le feu entre le Gouvernement et le Front | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Le premier cas concernait un membre de L'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983, lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition qui se sont produits à Faya-Largeau. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في سياق اصطدامات وقعت في فايا-لارغو بين جنود الحكومة وقوات المعارضة. |
Dès que cela sera fait, il importera d'informer et de préparer en conséquence toutes les troupes du Gouvernement et de l'UNITA. | UN | وسيكون من الضروري، ما أن يعتمد هذا البرنامج، إبلاغ جميع أفراد قوات الحكومة وقوات الاتحاد وإعدادهم وفقا لذلك. |
Des heurts entre les forces gouvernementales et celles des mouvements armés se sont produits sporadiquement pendant la période considérée, surtout au Darfour septentrional et au Darfour central. | UN | 18 - وقعت اشتباكات متفرّقة بين قوات الحكومة وقوات الحركات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما في شمال ووسط دارفور. |
Pendant les négociations menées en Tanzanie, le Gouvernement comme les PALIPEHUTU-FNL se sont montrés disposés à promouvoir la paix. | UN | وأضاف أنه أثناء المفاوضات التي دارت في تنزانيا أظهرت الحكومة وقوات التحرير الوطنية استعدادهما للدفاع عن قضية السلام. |
Les troupes gouvernementales et celles de la MICOPAX avaient été déployées sur des positions stratégiques pour pouvoir faire face à une attaque éventuelle contre la capitale. | UN | وذكر أن قوات الحكومة وقوات حفظ السلام الإقليمية قد احتلت مواقع استراتيجية استعدادا لشن هجوم محتمل على العاصمة. |