Question des femmes palestiniennes enceintes, qui accouchent aux points de contrôle israéliens: note du secrétariat | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: مذكرة من الأمانة |
Ce même ministère a également autorisé les filles enceintes qui le souhaitent à retourner à l'école après l'accouchement. | UN | وسمحت نفس الوزارة للفتيات الحوامل اللواتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الولادة بأن يفعلن ذلك. |
Le pourcentage de femmes enceintes qui sont médicalement suivies pendant la grossesse et vaccinées contre le tétanos a sensiblement augmenté ces dernières années. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ارتفعت بشكل ملحوظ نسبة الحوامل اللواتي يتلقين الرعاية قبل الولادة والتلقيح ضد الكزاز. |
Nombre de femmes enceintes ayant reçu une formation complète à la prophylaxie antirétrovirale | UN | عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقّين دورة كاملة من العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس |
:: Les femmes enceintes ayant suivi les quatre consultations prénatales recommandées représentent 73 %; | UN | تمثل النساء الحوامل اللواتي تلقين الاستشارات الطبية الأربع الموصى بها قبل الولادة نسبة 73 في المائة؛ |
4. Estime également qu'en pareilles circonstances, les femmes enceintes ont droit aux mêmes soins et à la même protection; | UN | ٤ - تسلم أيضا بحق اﻷمهات الحوامل اللواتي هن في ظل الظروف المماثلة في الرعاية والحماية ذاتهما؛ |
En Italie, des cours prénatals sont dispensés aux femmes enceintes qui ont subi ces pratiques. | UN | وفي إيطاليا، تعطى دورات ما قبل الولادة للنساء الحوامل اللواتي عانين من تشويه أعضائهن التناسلية. |
Question des femmes palestiniennes enceintes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Question des femmes palestiniennes enceintes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية |
Questions des femmes palestiniennes enceintes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية |
Parfois, lorsque les femmes enceintes qui ont accepté de vendre leur bébé arrivent à l'hôpital, elles ont déjà une carte d'identification au nom du parent adoptif. | UN | وأحيانا، عندما تأتي النساء الحوامل اللواتي وافقن على بيع أطفالهن إلى المستشفى، تكون بحوزتهن بطاقة هوية باسم الوالد بالتبني. |
La proportion des femmes enceintes qui ont accès à du personnel qualifié est de 99 %, de même que celle des femmes accouchant avec l'aide de personnel médical qualifié. | UN | وتبلغ نسبة الحوامل اللواتي يمكن لهن الاستفادة من خدمات موظفين مدربين ونسبة النساء اللواتي يلدن بمساعدة موظفين صحيين مدربين ٩٩ في المائة في الحالتين. |
En revanche, les élèves enceintes qui n'avaient pas été exclues avaient obtenu de bons résultats scolaires, ce qui prouve que grossesse et résultats ne sont pas incompatibles. | UN | بيد أن الطالبات الحوامل اللواتي لم يتم تعليق تسجيلهن حققن أداءً أكاديمياً مُرضياً، فأثبتن بذلك أن الحمل لا يشكل حالة تتعارض مع حسن الأداء الأكاديمي. |
Il faut accroître le nombre de femmes enceintes qui reçoivent des soins prénatals adéquats et réduire la mortalité postnatale en améliorant les conditions de vie. | UN | ومن الضروري أن نزيد عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقين الرعاية قبل الولادة، وتخفيض نسبة الوفيات في مرحلة ما بعد الولادة، وذلك بتحسين الأحوال المعيشية. |
Les femmes officiers enceintes qui comptent plus de cinq ans de service ont également droit à un congé supplémentaire en demi-solde de six semaines pour autant que la période totale ne dépasse pas 16 semaines. | UN | وتكون الموظفات الحوامل اللواتي لهن خدمة تزيد على خمس سنوات مؤهلات أيضا لستة أسابيع إضافية بنصف الأجر ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا. |
Pour le FNUAP, ces résultats seront, par exemple, le nombre de femmes enceintes qui ne meurent plus en couches ou une réduction de la fréquence de la violence sexiste. | UN | وفيما يخص الصندوق، تشمل هذه النتائج على سبيل المثال تخفيض عدد النساء الحوامل اللواتي يلقين حتفهن أثناء الولادة، وتخفيض وتيرة العنف الجنساني. |
Le pourcentage des femmes enceintes ayant reçu un traitement intermittent contre le paludisme est passé de 1 à 86,3%. | UN | وارتفعت نسبة النساء الحوامل اللواتي حصلن على علاج الملاريا بصورة متقطعة من 1 إلى 86.3 في المائة. |
Le pourcentage de femmes enceintes ayant accès à un personnel qualifié est de 49 %; | UN | وتبلغ نسبة النساء الحوامل اللواتي يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الموظفين المؤهلين 49 في المائة؛ |
:: Fournir aide et protection aux femmes enceintes aux prises avec des difficultés financières pendant la grossesse, l'accouchement et par la suite; | UN | :: تقديم المساعدة والرعاية إلى الحوامل اللواتي يواجهن صعوبات مالية أثناء الحمل والولادة وما بعد ذلك؛ |