"الحوامل اللواتي" - Translation from Arabic to French

    • enceintes qui
        
    • enceintes ayant
        
    • femmes enceintes
        
    • grossesse
        
    Question des femmes palestiniennes enceintes, qui accouchent aux points de contrôle israéliens: note du secrétariat UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: مذكرة من الأمانة
    Ce même ministère a également autorisé les filles enceintes qui le souhaitent à retourner à l'école après l'accouchement. UN وسمحت نفس الوزارة للفتيات الحوامل اللواتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الولادة بأن يفعلن ذلك.
    Le pourcentage de femmes enceintes qui sont médicalement suivies pendant la grossesse et vaccinées contre le tétanos a sensiblement augmenté ces dernières années. UN وفي السنوات الأخيرة، ارتفعت بشكل ملحوظ نسبة الحوامل اللواتي يتلقين الرعاية قبل الولادة والتلقيح ضد الكزاز.
    Nombre de femmes enceintes ayant reçu une formation complète à la prophylaxie antirétrovirale UN عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقّين دورة كاملة من العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس
    :: Les femmes enceintes ayant suivi les quatre consultations prénatales recommandées représentent 73 %; UN تمثل النساء الحوامل اللواتي تلقين الاستشارات الطبية الأربع الموصى بها قبل الولادة نسبة 73 في المائة؛
    4. Estime également qu'en pareilles circonstances, les femmes enceintes ont droit aux mêmes soins et à la même protection; UN ٤ - تسلم أيضا بحق اﻷمهات الحوامل اللواتي هن في ظل الظروف المماثلة في الرعاية والحماية ذاتهما؛
    En Italie, des cours prénatals sont dispensés aux femmes enceintes qui ont subi ces pratiques. UN وفي إيطاليا، تعطى دورات ما قبل الولادة للنساء الحوامل اللواتي عانين من تشويه أعضائهن التناسلية.
    Question des femmes palestiniennes enceintes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    Question des femmes palestiniennes enceintes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية
    Questions des femmes palestiniennes enceintes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية
    Parfois, lorsque les femmes enceintes qui ont accepté de vendre leur bébé arrivent à l'hôpital, elles ont déjà une carte d'identification au nom du parent adoptif. UN وأحيانا، عندما تأتي النساء الحوامل اللواتي وافقن على بيع أطفالهن إلى المستشفى، تكون بحوزتهن بطاقة هوية باسم الوالد بالتبني.
    La proportion des femmes enceintes qui ont accès à du personnel qualifié est de 99 %, de même que celle des femmes accouchant avec l'aide de personnel médical qualifié. UN وتبلغ نسبة الحوامل اللواتي يمكن لهن الاستفادة من خدمات موظفين مدربين ونسبة النساء اللواتي يلدن بمساعدة موظفين صحيين مدربين ٩٩ في المائة في الحالتين.
    En revanche, les élèves enceintes qui n'avaient pas été exclues avaient obtenu de bons résultats scolaires, ce qui prouve que grossesse et résultats ne sont pas incompatibles. UN بيد أن الطالبات الحوامل اللواتي لم يتم تعليق تسجيلهن حققن أداءً أكاديمياً مُرضياً، فأثبتن بذلك أن الحمل لا يشكل حالة تتعارض مع حسن الأداء الأكاديمي.
    Il faut accroître le nombre de femmes enceintes qui reçoivent des soins prénatals adéquats et réduire la mortalité postnatale en améliorant les conditions de vie. UN ومن الضروري أن نزيد عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقين الرعاية قبل الولادة، وتخفيض نسبة الوفيات في مرحلة ما بعد الولادة، وذلك بتحسين الأحوال المعيشية.
    Les femmes officiers enceintes qui comptent plus de cinq ans de service ont également droit à un congé supplémentaire en demi-solde de six semaines pour autant que la période totale ne dépasse pas 16 semaines. UN وتكون الموظفات الحوامل اللواتي لهن خدمة تزيد على خمس سنوات مؤهلات أيضا لستة أسابيع إضافية بنصف الأجر ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا.
    Pour le FNUAP, ces résultats seront, par exemple, le nombre de femmes enceintes qui ne meurent plus en couches ou une réduction de la fréquence de la violence sexiste. UN وفيما يخص الصندوق، تشمل هذه النتائج على سبيل المثال تخفيض عدد النساء الحوامل اللواتي يلقين حتفهن أثناء الولادة، وتخفيض وتيرة العنف الجنساني.
    Le pourcentage des femmes enceintes ayant reçu un traitement intermittent contre le paludisme est passé de 1 à 86,3%. UN وارتفعت نسبة النساء الحوامل اللواتي حصلن على علاج الملاريا بصورة متقطعة من 1 إلى 86.3 في المائة.
    Le pourcentage de femmes enceintes ayant accès à un personnel qualifié est de 49 %; UN وتبلغ نسبة النساء الحوامل اللواتي يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الموظفين المؤهلين 49 في المائة؛
    :: Fournir aide et protection aux femmes enceintes aux prises avec des difficultés financières pendant la grossesse, l'accouchement et par la suite; UN :: تقديم المساعدة والرعاية إلى الحوامل اللواتي يواجهن صعوبات مالية أثناء الحمل والولادة وما بعد ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more