Utilisation accrue des produits par les universités, le secteur privé et les médias. | UN | واستخدام القطاع الأكاديمي والقطاع الخاص ووسائل الإعلام لهذه النواتج على نطاق أوسع. |
Utilisation accrue des produits par les universités, le secteur privé et les médias. | UN | واستعمال القطاع الأكاديمي والقطاع الخاص ووسائل الإعلام لهذه التوصيات على نطاق أوسع. |
Les autres acteurs concernés sont notamment les autorités judiciaires, la société civile, le secteur privé et les médias. | UN | وتشمل الجهات المعنية الأخرى الجهاز القضائي والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des campagnes de sensibilisation et d'éducation, ainsi que de la participation de la société civile, du secteur privé et des médias. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين أهمية حملات التوعية والتثقيف وكذلك مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
Les participants à cette réunion représentaient les milieux intellectuels et universitaires, des gouvernements, les corps législatifs, des groupes de réflexion, des syndicats, la société civile, le secteur privé et des médias. | UN | وقد حضر الاجتماع ممثلون عـن المؤسسات الأكاديمية والحكومات والمجالس التشريعية وهيئات التفكير والنقابات والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
Les autres acteurs concernés sont notamment les parlementaires, la société civile, le secteur privé et les médias. | UN | وتشمل الجهات المعنية الأخرى البرلمانيين والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
La contribution que peut apporter la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les médias, s'est révélée capitale aussi bien dans la phase préparatoire que dans le processus de suivi. | UN | وأثبتت مساهمات المجتمع المدني الذي يشمل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووسائل اﻹعلام أهميتها الكبيرة طوال عمليتي التحضير والمتابعة. |
Cela nécessiterait l'accroissement des efforts d'un certain nombre de ministères, notamment ceux de l'enseignement, de la santé, de la solidarité sociale, des biens de mainmorte, en collaboration avec les organisations de la société civile, le secteur privé et les médias. | UN | ويتطلب ذلك جهوداً مكثفة من عدد من الوزارات مثل التعليم والصحة والتضامن الاجتماعي والأوقاف والجمعيات الأهلية والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
La collaboration avec le secteur privé et les médias devrait être intensifiée, notamment en ce qui concerne le respect de l'adoption par les différents secteurs de mécanismes d'autorégulation et de codes de conduite, les campagnes de sensibilisation, ainsi que le recours des passeurs aux nouvelles technologies. | UN | ويجب تكثيف التعاون بين القطاع الخاص ووسائل الإعلام، بما في ذلك ما يخص اعتماد الصناعات المختلفة آليات وقواعد سلوك للتنظيم الذاتي والتوعية، واستخدام المتاجرين للتكنولوجيات الجديدة. |
Les autres acteurs concernés sont les parlementaires, la Commission des marchés publics, l'ordre des avocats, la société civile, le secteur privé et les médias. | UN | وتتضمّن الجهات صاحبة المصلحة الأخرى البرلمانيين ولجنة الاشتراء العمومي ورابطة المحامين والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
Aujourd'hui, outre la collaboration et la coordination des activités de police, notre partenariat doit inclure toutes les parties prenantes, y compris les organisations internationales, la société civile, le secteur privé et les médias. | UN | واليوم بغض النظر عن التعاون والتنسيق الجاريين في الجهود المبذولة من أجل إنفاذ القانون، ينبغي أن تضم شراكتنا جميع الجهات ذات المصلحة، بما في ذلك المنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
À cet égard, il continuera d'aider à renforcer les relations de travail que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires entretient avec les organismes des Nations Unies, les États Membres, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les organisations non gouvernementales et les autorités compétentes, le secteur privé et les médias pour appuyer les interventions humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل الفرع دعم مشاركة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية والقطاع الخاص ووسائل الإعلام، دعما للاستجابة الإنسانية. |
L'Anti-Money Laundering Council (Conseil national de lutte contre le blanchiment de capitaux) assure la coopération avec le Directeur du Parquet, et l'on compte parmi les autres acteurs concernés le pouvoir judiciaire, les parlementaires, l'Independent Legal Services Commission (Commission indépendante pour les services juridiques), la société civile, le secteur privé et les médias. | UN | ويوجد مجلس وطني لمكافحة غسل الأموال يكفل التعاون مع المدّعي العام، وتشمل الجهات صاحبة المصلحة المعنية الأخرى أعضاء السلطة القضائية والبرلمانيين واللجنة المستقلة للخدمات القضائية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
La société civile, le secteur privé et les médias ont tous un rôle important à jouer dans la promotion et la protection des droits de l'enfant, et les politiques et actions qui touchent aux enfants doivent prendre en considération l'intérêt supérieur de l'enfant et se soucier de l'équité entre les sexes. | UN | وذكر أن المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام لها كلها دور هام في تشجيع وحماية حقوق الطفل، كما يجب أن تؤخذ مصالح هؤلاء الأطفال في الاعتبار في السياسات والإجراءات التي تعتمد بالنسبة للمسائل التي تؤثر على الأطفال والأخذ فيها بالمنظور الجنساني. |
La Commission a également souligné l'importance d'un dialogue politique entre les pouvoirs publics burundais, les partis politiques, la société civile, le secteur privé et les médias, ainsi que la nécessité pour les donateurs de maintenir, voire d'augmenter, leur appui au Burundi et le besoin d'assurer la cohérence des interventions internationales. | UN | وقد أكدت اللجنة أيضاً على أهمية الحوار السياسي بين السلطات البوروندية والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام، وعلى ضرورة مواصلة الجهات المانحة دعمها لبوروندي أو زيادة هذا الدعم، وإيجاد ترابط فيما بين التدخلات الدولية. |
Il continuera d'aider à renforcer les relations de travail que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires entretient avec les organismes des Nations Unies, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les organisations non gouvernementales, les États Membres, les parlementaires régionaux, le secteur privé et les médias pour appuyer les interventions humanitaires. | UN | ويواصل الفرع دعم مشاركة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء والبرلمانيين الإقليميين والقطاع الخاص ووسائل الإعلام، دعما للاستجابة الإنسانية. |
Pour terminer, ma délégation encourage l'ONU, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les médias, entre autres, à continuer de révéler les graves violations des droits de l'homme, car ils peuvent ainsi contribuer à une meilleure sensibilisation du public aux questions qui touchent à l'enfant. | UN | وختاما، فإن وفدي يشجع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووسائل الإعلام، ضمن جهات أخرى، على مواصلة الكشف عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، لأنه من خلال ذلك يمكنها زيادة الوعي العام بقضايا الأطفال. |
La société civile, le secteur privé et les médias ont tous un rôle important à jouer dans la promotion et la protection des droits de l'enfant, et les politiques et mesures adoptées sur les questions qui touchent les enfants doivent tenir compte des intérêts bien compris de l'enfant et être attentifs à la différence entre les sexes. | UN | وذكرت أن المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام لها كلها دور هام في تعزيز وحماية حقوق الطفل، كما يجب أن تؤخذ مصالح هؤلاء الأطفال في الاعتبار عند اعتماد السياسات والإجراءات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على الأطفال وأن تشمل المنظور الجنساني. |
En collaboration avec la GAPAR et l'UNRWA, l'UNICEF s'efforcera d'assurer la participation active des organisations communautaires et populaires locales ainsi que celle du secteur privé et des médias. | UN | وستعمل اليونيسيف، بالاشتراك مع الإدارة العامة والأونروا، على تحقيق المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية والمنظمات الجماهيرية والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
La réunion, qui s'est tenue du 27 au 29 mars 2008, a réuni quelque 350 envoyés de donateurs bilatéraux et multilatéraux et d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies, parlementaires et représentants de ministères ainsi que de la société civile, du secteur privé et des médias. | UN | وقد ضم الاجتماع، الذي عقد في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس 2008، نحو 350 من ممثلي الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف؛ ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها؛ والبرلمان والوزارات، فضلا عن المجتمع المدني، والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
Il faudrait notamment élargir les moyens de communication au sein des sociétés et entre ces dernières, et s’employer à accroître la participation des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des médias libres à l’établissement de nouveaux partenariats et à la promotion de la transparence et de la justification des politiques de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وينبغي أن تتضمن تلك الاجراءات العمل على توسيع قنوات الاتصال ضمن المجتمعات وفيما بينها ، والقيام بخطوات في سبيل زيادة المشاركة على أوسع نطاق من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووسائل اﻹعلام الحرة ، في بناء علاقات شراكة جديدة وتحقيق الشفافية وتطبيق المحاسبة على المسؤولية في السياسات العامة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية . |