"الخبير الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • l'économiste
        
    • économiste monétaire
        
    On a aussi fait mention de l'aide publique au développement (APD), a également été évoquée, et je voudrais citer un autre auteur qui a reçu le prix Nobel, l'économiste néerlandais Jan Tinbergen, qui a déclaré que l'aide publique au développement doit être supérieure à 1 % du produit intérieur brut pour changer le cours des choses. UN وكانت هناك إشارة أيضاً إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، وهنا مرة أخرى، أود أن أقتبس من مؤلف آخر حائز على جائزة نوبل، هو الخبير الاقتصادي جان تينبرغن، الذي قال إن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن تكون بنسبة أكبر من 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، كيما يكون لها أثر.
    l'économiste Barry Eichengreen avait en son temps exploré l'imposition de prélèvements sur le capital à la suite des deux guerres mondiales. Il a constaté que, en raison de la fuite des capitaux et des pressions politiques pour retarder les mesures, les résultats ont souvent été décevants. News-Commentary فبادئ ذي بدء، قد تكون مكا��ب العائد من ضرائب الثروة المؤقتة مراوغة للغاية. وقد استكشف الخبير الاقتصادي باري آيكنجرين ذات مرة فرض ضرائب على رأس المال في أعقاب الحربين العالميتين الأولى والثانية. وقد وجد أنه نظراً لهروب رأس المال والضغوط السياسية المعطِلة، فإن النتيجة كانت غالباً مخيبة للآمال.
    Dans les années 1930, l’économiste Alvin Hansen avait prétendu que les opportunités de nouveaux investissements dans les pays déjà riches se faisaient rares. La croissance des investissements avait été induite par la croissance démographique, les innovations technologiques, et l’expansion de l’Occident. News-Commentary وبالتالي فإن المشكلة تكمن في آفاق الاستثمار الهزيلة. ولكن لماذا؟ في ثلاثينيات القرن العشرين، زعم الخبير الاقتصادي ألفين هانسن أن فرص الاستثمار الجديدة في البلدان الغنية بالفعل كانت في طريقها إلى النضوب. وكان نمو الاستثمار يعتمد على النمو السكاني والإبداع التكنولوجي والتوسع غربا.
    Lorsque ces deux bulles ont éclaté – d’abord celle de l’immobilier, puis celle du crédit – les consommateurs américains tributaires de leurs actifs ont été exposés aux pressions du malaise japonais diagnostiqué la première fois par l’économiste Richard Koo, de Nomura. News-Commentary وعندما انفجرت الفقاعتان ــ فقاعة الإسكان أولاً ثم فقاعة الائتمان ــ أصبح المستهلكون الأميركيون المعتمدون على الأصل عُرضة لسلالة أميركية من المرض الياباني الذي شخصه لأول مرة الخبير الاقتصادي ريتشارد كو من مجموعة نومورا.
    69. Une étude récente faite par l'économiste Marcelo Paixão, professeur à l'Université fédérale de Rio de Janeiro, montre que l'indice de développement humain est plus élevé pour la population blanche que pour la population noire dans presque toutes les villes du Brésil (sauf dans 13 d'entre elles). UN 69- وعلاوة على ذلك، تبيّن دراسة حديثة أجراها الخبير الاقتصادي مارسيلو بايخاو، المحاضر بجامعة ريو دي جانيرو الفيدرالية، أن مؤشر التنمية البشرية بالنسبة للسكان البيض يتجاوز مؤشر التنمية البشرية للسكان السود في جميع البلديات البرازيلية تقريباً.
    Sans surprise, un slogan entendu à répétition dans les débats de politique économique est désormais celui de la « stagnation séculaire », l'idée que l'excès d'épargne limite la demande de manière chronique. l'économiste Robert Gordon a également fait valoir que le monde est à court d’idées économiquement productives. News-Commentary وليس من المستغرب أن تكون العبارة الجاذبة للانتباه اليوم في مناقشات السياسة الاقتصادية هي "الركود المادي"، الفكرة القائلة بأن فائض المدخرات يعمل على كبح الطلب بشكل مزمن. كما زعم الخبير الاقتصادي روبرت جوردون أن العالم يفتقر إلى الأفكار المنتجة اقتصاديا.
    Dans la plupart des cas évoqués, si ce n’est dans leur totalité, nous assistons plus largement à un phénomène que nous pourrions qualifier de gouvernance par l’inertie – une sorte de mentalité du « nous ne pouvons pas, nous ne voulons pas, et nous ne devrions pas », pour reprendre les termes de l’économiste Mark Blyth, qui bloque tout travail politique efficace. News-Commentary وفي أغلب هذه الحالات، إن لم يكن جميعها، نرى أمثلة لظاهرة أوسع: والتي يمكننا تسميتها الحكم من خلال الجمود ــ عقلية "لا نستطيع، لن نفعل، لا ينبغي لنا"، على سبيل إعادة صياغة كلمات الخبير الاقتصادي مارك بليث، التي تعرقل عملية صنع السياسات الفعّالة.
    L’économiste Larry Summers a réintroduit la notion de « stagnation séculaire » pour décrire ce qui nous attend. Lors d’une récente conférence du Fonds Monétaire International, Sommers a soutenu que dès le milieu des années 2000, les perspectives de rendement moyen sur les nouveaux investissements aux Etats Unis avaient chuté en deçà de toute réduction envisageable du taux d’intérêt de référence de la Réserve Fédérale. News-Commentary أعاد الخبير الاقتصادي لاري سامرز تقديم مصطلح "الكساد المادي" لوصف ما ينتظرنا. في مؤتمر صندوق النقد الدولي الأخير زعم سامرز أن متوسط العائد المحتمل على الاستثمارات الجديدة في الولايات المتحدة هبط بحلول منتصف العقد الماضي إلى ما دون أي خفض ممكن لأسعار قائدة بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي القياسية.
    l'économiste et prix Nobel d'économie, Lawrence R. Klein, et le Vice-Président de l'association Economists Allied for Arms Reduction (ECAAR), Richard F. Kaufman, ont informé le Conseil des résultats de l'étude d'ECAAR sur le coût total d'un système de défense antimissile balistique. UN كلاين، الخبير الاقتصادي الحاصل على جائزة نوبل، وريتشارد ف. كوفمان، نائب رئيس منظمة الاقتصاديين المتحدين للحد من الأسلحة، نتائج الدراسة التي أجرتها المنظمة المذكورة بشأن " التكاليف الكاملة لنظام الدفاع ضد القذائف التسيارية " .
    De même, la ville colombienne de Medellin se finance elle-même à partir des bénéfices de sa société florissante de services publics, qui est désormais un acteur multinational. l'économiste Dani Rodrik a récemment suggéré que les gouvernements devraient financer eux-mêmes les dividendes gagnés en investissant dans des fonds publics, en socialisant ainsi les bénéfices de l'innovation. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تمول مدينة ميديلين الكولومبية نفسها من أرباح شركات المرافق الناجحة، والتي أصبحت الآن متعددة الجنسيات. ومؤخرا، اقترح الخبير الاقتصادي داني رودريك أن الحكومات لابد أن تمول نفسها من الأرباح المكتسبة من خلال الاستثمار في صناديق المشاريع العامة، وبالتالي تعميم المكاسب المتحققة من الإبداع على المجتمع.
    En 1979, l'économiste du FMI Jacques Polak, qui avait fait partie de la délégation néerlandaise à la Conférence de Bretton Woods, avait présenté un plan qui avait justement ce but. Ses recommandations étaient, d'abord et avant tout, que toutes les opérations du FMI soient exécutées en DTS, ce qui nécessiterait la fin de la séparation des comptes DTS et généraux du FMI. News-Commentary وفي عام 1979، قام جاك بولاك الخبير الاقتصادي لدى صندوق النقد الدولي، والذي كان جزءاً من الوفد الهولندي في مؤتمر بريتون وودز، بتحديد الخطوط العريضة لخطة تهدف إلى القيام بهذا على وجه التحديد. وتتضمن توصياته في المقام الأول جعل كل تعاملات صندوق النقد الدولي بحقوق السحب الخاصة، والذي سوف يتطلب إنهاء الانفصال بين حقوق السحب الخاصة في صندوق النقد الدولي وحساباته العامة.
    D'aucuns s'inquiètent ainsi d'un possible déclin séculaire, même si la grande majorité des économistes insiste sur l'offre plutôt que sur la demande. Ainsi, selon l'économiste Jeffrey Sachs l'économie américaine est confrontée à une pléthore d'obstacles structurels - tels les délocalisations, l'inadaptation de la main d'œuvre et la vétusté des infrastructures - qui s'opposent à une croissance durable. News-Commentary ومن المؤكد أن آخرين أيضاً يشعرون بالانزعاج والقلق إزاء الانحدار المادي، ولو أن أغلبهم أكدوا على جانب العرض بدلاً من جانب الطلب. على سبيل المثال زعم الخبير الاقتصادي جيفري ساكس أن اقتصاد الولايات المتحدة يحتاج إلى مواجهة عدد كبير من العقبات البنيوية التي تحول دون تعزيز النمو، بما في ذلك انتقال الشركات إلى الخارج، وعدم توافق المهارات، والبنية الأساسية المتهالكة.
    Indépendamment de la raison pour laquelle les conflits sont plus importants dans les moments d'adversité économique, la façon dont une société les traite dépend de l'étendue et de la qualité de ses institutions de gestion des conflits. l'économiste de l’université d’Oxford Paul Collier a montré que les guerres civiles dans les pays pauvres sont généralement précédées par des années de faible croissance économique. News-Commentary وبصرف النظر عن الأسباب التي تجعل الصراعات أكبر في أوقات الشدة الاقتصادية، فإن الكيفية التي يتعامل بها المجتمع معها تتوقف على نطاق ونوعية مؤسسات إدارة الصراعات في المجتمع. وقد أظهر الخبير الاقتصادي بول كوليير من جامعة أكسفورد أن سنوات من النمو الاقتصادي الضعيف تسبق الحروب الأهلية عادة في الدول الفقيرة. وحتى بعد إرساء السلام، فإن احتمالات العودة إلى الصراع في هذه البلدان تكون مرتفعة عادة.
    Une étude publiée par l’économiste Homi Kharas, de la Brookings Institution, appréhende avec pertinence l’ampleur de ce changement. Kharas estime que 18% des représentants de la classe moyenne mondiale vivaient en Amérique du Nord en 2009, et 36% en Europe. News-Commentary ولقد خلصت دراسة أجراها الخبير الاقتصادي هومي خاراس من معهد بروكنجز إلى إعطائنا فكرة عن حجم هذا التغيير. ووفقاً لتقديراته فإن 18% من أبناء الطبقة المتوسطة على مستوى العالم كانوا يعيشون في أميركا الشمالية في عام 2009، و36% أخرى في أوروبا. وكانت حصة آسيا 28% (بعد ضم اليابان).
    Les entreprises qui atteignent ce point, et qui se connaissent, se mettent à distribuer une plus grande part de leur trésorerie à leurs investisseurs, qui investissent ailleurs. Dans les années 1980 et 1990, de larges pans de l'industrie américaine – en particulier l'industrie pétrolière nationale – se sont retrouvés face à ce problème, décrit par l'économiste Michael Jensen comme le défi de gestion de la bonne manipulation du cash flow libre. News-Commentary ثم تعيد الشركات التي تبلغ هذه النقطة المزيد من أموالها النقدية في الخارج إلى مستثمريها، الذين يستثمرونها في مكان آخر. في ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين، كانت أقسام كبيرة من الصناعة الأميركية ــ وخاصة صناعة النفط المحلية ــ تواجه هذه المشكلة، التي وصفها الخبير الاقتصادي مايكل جينسين بالتحدي الإداري في التعامل بنجاح مع التدفقات النقدية الحرة.
    1. Conscient de la place particulière que doit occuper la reconstruction dans le processus de paix en Afghanistan, l'Ambassadeur Mestiri a demandé au représentant résident-coordonnateur résident du PNUD en Afghanistan et à l'économiste de la mission spéciale de se rendre dans différentes parties du pays pour y avoir des consultations avec des Afghans et des collègues de l'ONU afin de définir une série de projets clefs de construction. UN ١ - إدراكا من السيد المستيري للدور الخاص الذي يمثله التعمير في عملية السلم في أفغانستان، طلب من الممثل المقيم/المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أفغانستان ومن الخبير الاقتصادي في البعثة الخاصة السفر الى مختلف أجزاء البلد للتشاور مع اﻷفغان ومع زملائهم من موظفي اﻷمم المتحدة لتحديد مجموعة من المشاريع الرئيسية للتعمير.
    Dans les années 1930, après l’échec de l'étalon-or, les dirigeants mondiaux n'avaient pas pu s'entendre sur une relance coordonnée de l'économie mondiale. Dans son livre Golden Fetters, l'économiste Barry Eichengreen explique que l'absence d'action coordonnée a considérablement ralenti le processus de reprise mondiale. News-Commentary في ثلاثينيات القرن العشرين، بعد انهيار معيار الذهب، لم يتمكن زعماء العالم من الاتفاق على الإنعاش المنسق للاقتصاد العالمي. في كتابه "الأغلال الذهبية"، زعم الخبير الاقتصادي باري آيكنجرين أن الافتقار إلى التحركات المنسقة كان سبباً في تعطيل عملية التعافي العالمي. ومثل هذا التأخير مكلف، ويهدد بالسماح للأمراض بالاستفحال، وهذا يعني المزيد من إطالة أمد عملية الشفاء.
    ABU DHABI – On se souvient de cette fameuse phrase prononcée par l’économiste nigérian Sam Aluko en 1999 : « Les pauvres ne trouvent pas le sommeil parce qu’ils ont faim, et les riches ne peuvent pas dormir, parce que les pauvres ne dorment pas et qu’ils ont faim. » News-Commentary أبو ظبي ــ في عام 1999 قال الخبير الاقتصادي النيجيري سام ألوكو في حديث شهير "إن الفقراء لا يستطيعون النوم لأنهم يشعرون بالجوع، ولا يستطيع الأثرياء النمو لأن الفقراء مستيقظون وجائعون". الواقع أننا جميعاً متأثرون بالتفاوت العميق في الدخل والثروة لأن النظام السياسي والاجتماعي الذي يعتمد عليه ازدهارنا من غير الممكن أن يستمر في إثراء البعض وإفقار الآخرين.
    BERKELEY – Les idées sont importantes. Telle est la leçon de Hall of Mirrors, la chronique de l’économiste américain Barry Eichengreen sur les deux plus importantes crises économiques des cent dernières années : la grande dépression du XXème siècle et la grande récession en cours, contre laquelle nous luttons toujours sans réels résultats. News-Commentary بيركلي ــ إن الأفكار تشكل أهمية كبيرة. هذا هو الدرس المستفاد من "قاعة المرايا"، وهو الكتاب الذي يضم الأحداث التاريخية التي سجلها الخبير الاقتصادي الأميركي باري آيكنجرين في ما يتصل بأكبر أزمتين اقتصاديتين في السنوات المائة الماضية: أزمة الكساد الأعظم في عشرينيات القرن العشرين، وأزمة الركود العظيم الجارية، والتي لا زلنا نكافح للتعافي منها بلا جدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more