En outre, d'après le paragraphe 17 des réponses écrites de l'État partie, la Proclamation antiterroriste prévoit que toute personne arrêtée est déférée devant un juge dans un délai de quarante-huit heures à compter de son arrestation. | UN | هذا بالإضافة إلى أن الفقرة 17 من الردود الخطية للدولة الطرف تفيد بأن إعلان مكافحة الإرهاب ينص على وجوب مثول أي شخص موقوف أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة من وقت توقيفه. |
50. La Présidente dit que le rapport initial et les réponses écrites de l'État partie ainsi que les réponses orales détaillées apportées par la délégation ont permis d'avoir un dialogue constructif, dont elle espère qu'il marquera le début d'une longue et fructueuse collaboration. | UN | 50- الرئيسة قالت إن التقرير الأولي والردود الخطية للدولة الطرف وكذلك الردود الشفوية المفصلة التي قدمها الوفد مكّنت من إجراء حوار بناء، تأمل في أن يكون بداية تعاون طويل ومثمر. |
Le Comité regrette également qu'aucune donnée relative au nombre d'enfants soumis à la torture ou à des mauvais traitements par les membres des forces de l'ordre, ni aucun détail sur les enquêtes menées, les poursuites judiciaires engagées et leur issue n'aient été fournis dans les réponses écrites de l'État partie. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لأن الردود الخطية للدولة الطرف لم تتضمن أي بيانات عن عدد الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا أي تفاصيل عن التحقيقات والمحاكمات التي أجريت ولا عن نتائجها. |
238. Le Comité note l'information, qui figure notamment dans les réponses écrites de l'État partie à la liste des points à traiter, concernant des cas signalés de sévices infligés aux enfants et de négligence des enfants dans quatre grandes régions. | UN | 238- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تلقتها، بما فيها المعلومات الواردة في الردود الخطية للدولة الطرف على قائمة المسائل، بشأن حالات إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم المُبلغ عنها في أربع مناطق رئيسية. |
18. Dans la réponse écrite de l'État partie à la question no 10, il est dit que la loi sur les prisons prévoit la conduite de visites et d'inspections des prisons par des juges et des magistrats, également autorisés à recueillir les plaintes des détenus. | UN | 18- وقد جاء في الردود الخطية للدولة الطرف على السؤال رقم 10 أن قانون السجون ينص على زيارة السجون وتفتيشها من قبل القضاة وممثلي النيابة العامة، الذين يصرح لهم أيضاً بتلقي شكاوى السجناء. |
Il est sensible aux réponses écrites de l'État partie à la liste de questions et problèmes soulevés par le groupe de travail d'avant-session du et se félicite de la présentation orale par la délégation et des nouveaux éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement durant le dialogue. | UN | وتعرب أيضا عن تقديرها للردود الخطية للدولة الطرف على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وترحب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والتوضيحات الأخرى المقدمة ردا على الأسئلة التي وجهتها اللجنة شفويا أثناء الحوار. |
La liste de questions et de points soulevés par le Comité figure dans le document CEDAW/C/CPV/Q/7-8 et les réponses écrites de l'État partie dans le document CEDAW/C/CPV/Q/7-8/Add.1. | UN | وترد قائمة القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/CPV/Q/7-8 والردود الخطية للدولة الطرف في الوثيقة CEDAW/C/CPV/Q/7-8/Add.1. |
La liste des questions et des points soulevés par le Comité figure dans le document CEDAW/C/CUB/Q/7-8, et les réponses écrites de l'État partie sont reproduites dans le document CEDAW/C/CUB/Q/7-8/Add.1. | UN | وترد قائمة القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة في التقرير CEDAW/C/CUB/Q/7-8 كما ترد الردود الخطية للدولة الطرف في التقرير CEDAW/C/CUB/Q/7-8/Add.1. |
5. M. Rivas Palacios et M. Aquino (Paraguay) présentent brièvement les réponses écrites de l'État partie à la liste des points à traiter, figurant dans le document CCPR/C/PRY/Q/3/Add.1, en les complétant de quelques précisions. | UN | 5- السيد ريفاس بالاسيوس والسيد أكينو (باراغواي) قدما بإيجاز الردود الخطية للدولة الطرف على قائمة المسائل المقرر تناولها، التي ترد في الوثيقة CCPR/C/PRY/Q/3/Add.1، كما استكملا هذه الردود ببعض التوضيحات. |
Le Comité note avec satisfaction la présentation du quatrième rapport périodique de la Belgique qui est conforme aux directives du Comité, de même que les réponses écrites de l'État partie (E/C.12/BEL/Q/4/Add.1) à la liste des points à traiter. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع لبلجيكا الذي يمتثل للمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير، وبالردود الخطية للدولة الطرف على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة (E/C.12/BEL/Q/4/Add.1). |
2. Le Comité note avec satisfaction la présentation du rapport initial du Togo qui, bien que tardif, est conforme aux directives du Comité ainsi que les réponses écrites de l'État partie à la liste des points à traiter (E/C.12/TGO/Q/1/Add.1). | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الأول لتوغو، وإن قُدِّم مع بعض التأخير، الذي يمتثل للمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير، وبالردود الخطية للدولة الطرف على قائمة المسائل التي ستنظر فيها اللجنة (E/C.12/TGO/Q/1/Add.1). |
M. Matadeen dit que les réponses écrites de l'État partie concernant le droit à la vie et l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, la liberté et la sécurité de la personne et le traitement des personnes privées de liberté sont extrêmement laconiques, l'État partie réfutant toutes les allégations du Comité. | UN | 11- السيد ماتادين أفاد بأن الردود الخطية للدولة الطرف فيما يخص الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحرية الشخص وأمنه، ومعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم هي معلومات جدّ مقتضبة باعتبار أن الدولة الطرف ترفض كل ادعاءات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Comité se félicite de la présentation des deuxième et troisième rapports périodiques de Monaco et des réponses écrites de l'État partie (E/C.12/MCO/Q/2-3/Add.1) à la liste de points. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم موناكو التقريرين الدوريين الثاني والثالث وبالردود الخطية للدولة الطرف (E/C.12/MCO/2-3/Add.1) على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة. |
564. Dans le contexte de l'étude approfondie du Secrétaire général sur la question de la violence à l'égard des enfants et du questionnaire adressé à ce titre aux gouvernements, le Comité accueille avec intérêt les réponses écrites de l'État partie et sa participation à la Consultation régionale pour l'Europe et l'Asie centrale tenue à Ljubljana (Slovénie) du 5 au 7 juillet 2005. | UN | 564- في سياق دراسة الأمين العام المعمقة بشأن مسألة العنف ضد الأطفال والاستبيان ذي الصلة الموجه إلى الحكومات، تشيد اللجنة بالردود الخطية للدولة الطرف وبمشاركتها في المشاورة الإقليمية لأوروبا وآسيا الوسطى التي عُقِدت في لوبيانا، بسلوفينيا، في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2005. |
217. Dans le contexte de l'étude approfondie du Secrétaire général sur la question de la violence contre les enfants et du questionnaire adressé à ce titre aux gouvernements, le Comité prend note avec intérêt des réponses écrites de l'État partie et de sa participation à la Consultation régionale pour l'Europe et l'Asie centrale tenue à Ljubljana, du 5 au 7 juillet 2005. | UN | 217- في سياق دراسة الأمين العام المعمقة بشأن مسألة العنف ضد الأطفال والاستبيان ذي الصلة الموجه إلى الحكومات، تشيد اللجنة بالردود الخطية للدولة الطرف وبمشاركتها في المشاورة الإقليمية لأوروبا وآسيا الوسطى التي عُقِدت في لوبيانا من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2005. |
12. Pour ce qui est des questions relatives au travail, le Comité souhaite savoir si les infractions mentionnées dans les réponses écrites de l'État partie (CCPR/C/KWT/Q/2/Add.1) concernant le travail forcé s'étendent à tous les types de travail forcé, y compris celui que des employeurs du secteur privé font accomplir par la coercition. | UN | 12- وأضاف أن اللجنة تودّ أن تعرف، فيما يتعلق بقضايا العمل ما إذا كانت المخالفات الوارد ذكرها في الردود الخطية للدولة الطرف (CCPR/C/KWT/Q/Add.1) والمتصلة بالعمل القسري تغطي جميع أنواع هذا العمل، بما في ذلك الذي يتم بالإكراه من قبل أرباب العمل في القطاع الخاص. |
Il accueille aussi avec satisfaction les réponses écrites de l'État partie à la liste des points à traiter (CRC/C/OPAC/MEX/Q/1/Add.1) et se félicite d'avoir eu un dialogue constructif avec la délégation plurisectorielle de l'État partie. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالردود الخطية للدولة الطرف على قائمة المسائل CRC/C/OPAC/MEX/Q/1/Add.1))، وتعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع الوفد الشامل لعدة قطاعات. |
34. Entre 1957 et 1965, année de l'abolition officielle, le Royaume-Uni a appris qu'imposer la peine capitale pour ce qui s'appelait à l'époque < < felony murder > > (homicide involontaire) - l'équivalent de l'acte cité au paragraphe 77 (f) des réponses écrites de l'État partie - était une forme additionnelle d'arbitraire, car beaucoup d'autres infractions graves étaient commises qui n'entraînaient pas la peine de mort. | UN | 34- وأضاف قائلاً إن المملكة المتحدة تعلّمت في الفترة ما بين سنتي 1957 و1965، وهي السنة التي ألغيت فيها تلك العقوبة رسمياً، أن تطبيق عقوبة الإعدام على ما سميّ في ذلك الحين " الاستخفاف المستمر بحياة الإنسان " (ما يوازي القانون المشار إليه في الفقرة 77(و) في الردود الخطية للدولة الطرف) قد أدّى إلى المزيد من التعسّف، بالنظر إلى العديد من الجرائم الخطيرة الأخرى التي ارتكبت ولم يُحكم بإعدام مرتكبيها. |
12. M. Ben Achour fait remarquer qu'il semble qu'il y ait une discordance entre la paragraphe 116 des réponses écrites de l'État partie (CCPR/C/CHN-MAC/Q/1/Add.1), selon lequel les résidents, dont les immigrants légaux, reçoivent des allocations d'études, et le paragraphe 117, qui dit que les visiteurs qui sont autorisés à séjourner à Macao (Chine) plus de quatre-vingt-dix jours n'ont pas droit à une allocation d'études. | UN | 12- السيد بن عاشور أشار إلى وجود تعارض محتمل بين الفقرة 116 من الردود الخطية للدولة الطرف (CCPR/C/CHN-MAC/Q/1/Add.1)، التي تنص على حصول السكان المحليين، بمن فيهم المهاجرون الشرعيون، على إعانة الرسوم الدراسية، وبين الفقرة 117 التي تنص على عدم جواز حصول الزائرين الذين يُسمح لهم بالبقاء في ماكاو، الصين، لمدة تزيد على 90 يوماً على أي بدل تعليم. |