la Constitution éthiopienne dispose que le Gouvernement doit affecter des ressources à l'aide aux personnes handicapées et aux enfants sans parents ni tuteur. | UN | وينص الدستور الإثيوبي على أن الحكومة يجب أن تخصص موارد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال بدون والدين أو ولي أمر. |
L'action de l'État serait, fait observer la source, attentoire aux dispositions mêmes de la Constitution éthiopienne énonçant les droits de l'individu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قيل إن الإجراءات الحكومية انتهكت حقوق الفرد المبسوطة في الدستور الإثيوبي. |
Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraires sont nombreux, en particulier parmi les membres de partis d'opposition. | UN | وتسلم بأنه على الرغم من كون الدستور الإثيوبي يعترف صراحة بحقوق الإنسان، فإن هناك حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، ولا سيما لأعضاء أحزاب المعارضة. |
Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraire sont nombreux, et en particulier parmi les membres de partis d'opposition. | UN | وتقر بوجود العديد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وخاصة اعتقال أعضاء أحزاب المعارضة واحتجازهم على الرغم من أن الدستور الإثيوبي يعترف بحقوق الإنسان صراحة. |
Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraires sont nombreux, en particulier parmi les membres de partis d'opposition. | UN | وتسلم بأنه على الرغم من كون الدستور الإثيوبي يعترف صراحة بحقوق الإنسان، فإن هناك حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، ولا سيما لأعضاء أحزاب المعارضة. |
Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraire sont nombreux, et en particulier parmi les membres de partis d'opposition. | UN | وتقر بوجود العديد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وخاصة اعتقال أعضاء أحزاب المعارضة واحتجازهم على الرغم من أن الدستور الإثيوبي يعترف بحقوق الإنسان صراحة. |
la Constitution éthiopienne de 1996 prévoit des mesures de protection de l'enfance et les objectifs du Millénaire pour le développement ont été intégrés dans la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وينص الدستور الإثيوبي لعام 1996 على اتخاذ تدابير لحماية الأطفال كما تم إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجية الحد من الفقر. |
185. Le Code civil éthiopien prévoit en outre que toute personne physique jouit des droits afférents à la personnalité juridique et des libertés garanties par la Constitution éthiopienne, sans distinction de sexe. | UN | 185- وينص القانون المدني لإثيوبيا أيضا على أن كل شخص طبيعي يتمتع بالحقوق المتعلقة بالشخصية والحريات التي يكفلها الدستور الإثيوبي بصرف النظر عن نوع جنسه. |
Quant à l'article 4 concernant les mesures spéciales temporaires, la Constitution éthiopienne garantit l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، التي تشير إلى التدابير الخاصة المؤقتة أوضحت أن الدستور الإثيوبي يضمن المساواة بين النساء والرجال. |
Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraire sont nombreux, et en particulier parmi les membres de partis d'opposition. De plus, il n'existe pas de système judiciaire indépendant. | UN | وتقر بأنه على الرغم من اعتراف الدستور الإثيوبي بحقوق الإنسان صراحة، توجد حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين وبخاصة توقيف واحتجاز أعضاء أحزاب المعارضة، كما تقر بعدم وجود جهاز قضائي مستقل. |
la Constitution éthiopienne reconnaît l'égalité des droits des femmes et des hommes dans les sphères politique, sociale, économique et culturelle. | UN | 28 - وأضاف أن الدستور الإثيوبي يقر بتكافؤ الحقوق بين المرأة والرجل في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraire sont nombreux, et en particulier parmi les membres de partis d'opposition. De plus, il n'existe pas de système judiciaire indépendant. | UN | وتقر بأنه على الرغم من اعتراف الدستور الإثيوبي بحقوق الإنسان صراحة، توجد حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين وبخاصة توقيف واحتجاز أعضاء أحزاب المعارضة كما تقر بعدم وجود جهاز قضائي مستقل. |
Le Gouvernement n'a pas accueilli favorablement ces recommandations, qui tout en ne procédant pas nécessairement du droit international des droits de l'homme, iraient à l'encontre de la Constitution éthiopienne et auraient des incidences néfastes sur la culture et le patrimoine social des divers nations, nationalités et peuples du pays, si elles étaient appliquées. | UN | ولم تنظر الحكومة نظرة إيجابية للتوصيات التي وإن كانت نابعة عن قانون حقوق الإنسان الدولي إلا أن تنفيذها من شأنه أن يخالف الدستور الإثيوبي ويضعف المكاسب الثقافية والاجتماعية لمختلف القوميات والأعراق والشعوب في البلاد. |
Décrivant les efforts de l'Ethiopie en faveur de l'application des articles spécifiques de la Convention, l'orateur note que la définition de la discrimination énoncée à l'article premier a été incorporée dans la Constitution éthiopienne. | UN | 4 - وتطرقت إلى جهود إثيوبيا من أجل تنفيذ مواد معينة من الاتفاقية فذكرت أن تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية تم إدخاله كجزء من الدستور الإثيوبي. |
Mme Kidanu (Éthiopie), soulignant l'importance des principes consacrés lors du Sommet mondial pour le développement social de 1995 et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, déclare que la Constitution éthiopienne consacre l'accès de tous les Éthiopiens à la sécurité sociale dans la mesure des ressources nationales. | UN | 40 - السيدة كيدانو (إثيوبيا): قالت، في معرض تأكيدها على أهمية المبادئ المكرسة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، إن الدستور الإثيوبي يكرس تأمين الأمن الاجتماعي لجميع الإثيوبيين في حدود الموارد الوطنية المتاحة. |