"الدستور وإلى" - Translation from Arabic to French

    • la Constitution et
        
    • la Constitution ou aux
        
    La décision de créer cette commission est fondée sur les dispositions de la Constitution et sur celles de la Convention. UN ويستند قرار تشكيل اللجنة إلى الدستور وإلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضا.
    Il a noté que la participation des femmes avait été assurée tout au long du processus de préparation de la Constitution et que 30 % des sièges au Parlement étaient réservés aux femmes. UN وأشارت باكستان إلى ضمان مشاركة النساء في عملية وضع الدستور وإلى تخصيص 30 في المائة من المقاعد في البرلمان لهن.
    Un système permanent de formation et d'éducation aux droits de l'homme fondé sur les dispositions de la Constitution et de la loi sur l'éducation et d'autres actes législatifs a été mis en place. UN ووُضع نظام دائم للتثقيف والتوعية بحقوق الإنسان يستند إلى الدستور وإلى قانون التعليم وغيرهما من الأحكام التشريعية.
    La législation pénale turkmène est fondée sur la Constitution et sur les principes et normes universellement reconnus du droit international. UN ويستند قانون العقوبات التركماني إلى الدستور وإلى مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    Les références à la torture dans la Constitution ou aux actes de cruauté et aux actes qui causent un préjudice dans d'autres textes du droit interne, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale, sont imprécises et incomplètes. UN فالإشارات إلى التعذيب في الدستور وإلى القسوة والإيذاء في غيره من القوانين المحلية، بما في ذلك قانون العقوبات وقانون المرافعات الجنائية، إشارات ناقصة وتعوزها الدقة.
    Dans une société ouverte démocratique, les droits de l'homme et les libertés qui sont garantis ne peuvent être restreints que par la loi, comme prescrit par la Constitution et dans les limites nécessaires pour atteindre l'objectif pour lequel la restriction est autorisée. UN ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المكفولة إلا وفقاً للقانون، في الحدود التي ينص عليها الدستور وإلى الحد اللازم لتحقيق الغرض الذي يُسمح لأجله بالتقييد في مجتمع مفتوح وديمقراطي.
    Dans une société ouverte et démocratique, ceux-ci ne peuvent être restreints que par la loi, dans les limites prescrites par la Constitution et nécessaires pour atteindre un objectif précis. UN ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المكفولة إلا وفقاً للقانون، في الحدود المنصوص عليها في الدستور وإلى الحد الضروري لتحقيق الغرض الذي يسُمح بالتقييد لأجله في مجتمع مفتوح وديمقراطي.
    De par ses fonctions de surveillance des activités législatives, ce comité s'assure que tous les textes adoptés par le législateur sont bien conformes à la Constitution et satisfont aux obligations internationales du Soudan en matière de droits de l'homme. UN وتكفل اللجنة، من خلال دورها الإشرافي، امتثال جميع القوانين التي يجيزها الجهاز التشريعي إلى الدستور وإلى التزامات السودان الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il renvoie également au paragraphe 2 de l'article 50 de la Constitution et à la décision no 8 en date du 31 octobre 1995 de la Cour suprême sur l'admissibilité de la preuve. UN ويشير أيضاً إلى الفقرة 2 من المادة 50 من الدستور وإلى القرار رقم 8 الصادر عن المحكمة العليا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1995 بشأن مقبولية الأدلة في إقامة العدالة.
    Il renvoie également au paragraphe 2 de l'article 50 de la Constitution et à la décision no 8 en date du 31 octobre 1995 de la Cour suprême sur l'admissibilité de la preuve. UN ويشير أيضاً إلى الفقرة 2 من المادة 50 من الدستور وإلى القرار رقم 8 الصادر عن المحكمة العليا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1995 بشأن مقبولية الأدلة في إقامة العدالة.
    Le tribunal indiquait que la loi de la Région de Riazan était fondée sur la Constitution et sur le Code des infractions administratives et qu'elle faisait donc partie de la législation relative aux infractions administratives. UN وأكدت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية، وهو يعد بذلك، جزءاً من هذا الأخير.
    De son côté l'État partie affirme que la loi de la Région de Riazan est fondée sur la Constitution et le Code des infractions administratives et qu'elle fait donc partie de la législation sur les infractions administratives. UN وتقول الدولة الطرف، بدورها، إن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية ويمثل بالتالي جزءاً من التشريعات المتعلقة بالمخالفات الإدارية.
    Le tribunal indiquait que la loi de la Région de Riazan était fondée sur la Constitution et sur le Code des infractions administratives et qu'elle faisait donc partie de la législation relative aux infractions administratives. UN وأكدت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية، وهو يعد بذلك، جزءاً من هذا الأخير.
    De son côté l'État partie affirme que la loi de la Région de Riazan est fondée sur la Constitution et le Code des infractions administratives et qu'elle fait donc partie de la législation sur les infractions administratives. UN وتقول الدولة الطرف، بدورها، إن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية ويمثل بالتالي جزءاً من التشريعات المتعلقة بالمخالفات الإدارية.
    24. Le Népal manque à l'évidence de lois de fond visant à renforcer la Constitution et de mécanismes comme les recours judiciaires et administratifs, un médiateur et une commission des droits de l'homme. UN ٤٢- وأضاف قائلا إن هناك افتقارا واضحا إلى قوانين موضوعية لدعم الدستور وإلى آليات مثل سبل التظلم القانونية واﻹدارية وأمين للمظالم ولجنة لحقوق اﻹنسان.
    " Bien que la Constitution et beaucoup de lois vénézueliennes favorisent la reconnaissance et la promotion des droits de la personne, ces droits ne peuvent être effectivement exercés. UN " على الرغم من مزايا الدستور وإلى حد كبير التشريع الفنزويلي من حيث تكريس وتطوير حقوق اﻷفراد، فإنه لا يمكن إعمال هذه الحقوق بشكل فعال.
    22. Outre l'application de la Constitution et des lois mentionnées au paragraphe 21, le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis s'est engagé à créer un environnement propice à la protection et au renforcement des droits de l'homme et à la mise en œuvre de ses obligations en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 22- بالإضافة إلى الدستور وإلى القوانين المشار إليها في الفقرة 21، أخذت حكومة سانت كيتس ونيفس على عاتقها توفير بيئة مساعدة تشجع على ازدهار وحفظ حقوق الإنسان كما تعهدت بالوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    33. Les lois de Nauru satisfaisaient déjà à bon nombre des exigences contenues dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, avant même qu'elle n'appose sa signature au bas de ces traités, essentiellement en raison de la protection des droits civils et économiques inscrite dans la Constitution, et du fait qu'aucune loi de Nauru ne peut être en désaccord avec la Constitution. UN 33- وكانت قوانين ناورو تستوفي بالفعل الكثير من متطلبات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان حتى قبل توقيعها. ويُعزى ذلك بقدر كبير إلى حماية الحقوق المدنية والاقتصادية في الدستور وإلى مطلب توافـق جميع قوانين ناورو مع أحكام الدستور.
    Les références à la torture dans la Constitution ou aux actes de cruauté et aux actes qui causent un préjudice dans d'autres textes du droit interne, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale, sont imprécises et incomplètes. > > . UN فالإشارات إلى التعذيب في الدستور وإلى القسوة والإيذاء في غيره من القوانين المحلية، بما في ذلك قانون العقوبات وقانون [الإجراءات] الجنائية، هي إشارات ناقصة وتعوزها الدقة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more