Nul ne peut nier que la menace de destruction nucléaire mondiale due à la guerre froide a reculé. | UN | ولا ينكر أحد أن خطر الدمار النووي الشامل الذي كانت تثيره الحرب الباردة قد اختفى. |
Il les connaît depuis plus de 35 ans et n'a jamais tremblé pour autant, pas même lorsque ces menaces ont revêtu le caractère d'une possible destruction nucléaire. | UN | لقد سمعت هذه التهديدات كثيرا ﻷكثر من ٥٣ سنة ولم ترهبها قط، حتى حين واجهت إمكانية الدمار النووي. |
Durant près de 50 ans, cette organisation a consacré la majeure partie de son énergie à la recherche d'un climat de sécurité au milieu de conflits liés à la décolonisation, aux revendications économiques, à la course aux armements, à la lutte contre l'apartheid et à la menace de destruction nucléaire. | UN | طوال ٥٠ عاما تقريبا، كرس هذا المحفل الكثير من طاقته للبحث عن مناخ اﻷمن في خضم صراعات متصلة بإنهاء الاستعمار، والانعاش الاقتصادي، وسباق التسلح، والكفاح ضد الفصل العنصري، وخطر الدمار النووي. |
Soixante étés se sont écoulés depuis que Hiroshima et Nagasaki ont subi les horreurs indicibles de la dévastation nucléaire. | UN | لقد مر ستون صيفا منذ أن قاست هيروشيما وناغازاكي أهوال الدمار النووي التي لا يمكن وصفها. |
Quatrièmement, nous avons présenté un nouvel alinéa au dispositif du projet, dans lequel l'Assemblée réaffirme un nouveau concept, à savoir qu'il ne faut ménager aucun effort pour éviter la dévastation nucléaire. | UN | رابعاً، لقد أدخلنا فقرة رابعة جديدة في الديباجة تؤكد من جديد المفهوم العالمي القائل إنه ينبغي بذل كل جهد لتجنب الدمار النووي. |
Étant le seul pays à avoir été victime d'un bombardement atomique, le Japon a vivement préconisé d'éviter à tout prix une nouvelle catastrophe nucléaire. | UN | واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت. |
Ma délégation est d'avis que la signature de ces instruments renforce le régime de dénucléarisation, en l'occurrence le TNP et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et contribue à libérer notre planète de la menace de destruction nucléaire. | UN | ويعتقد وفدي أن توقيع هذه الصكوك يعزز نظام إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ويسهم في تحرير عالمنا من خطر الدمار النووي. |
Seule l'universalité du Traité pourra dissiper les craintes instillées pendant les dernières décennies dans l'esprit de générations qui ont vécu exposées à la menace de destruction nucléaire. | UN | والطابع العالمي للمعاهدة هو وحده القادر على تبديد المخاوف التي ترسخت خلال العقود اﻷخيرة في أذهان اﻷجيال التي عاشت عرضة لخطر الدمار النووي. |
Bien que les dangers d'une destruction nucléaire du monde aient diminué, l'Équateur continue de réaffirmer que la prévention de la prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi mais une étape intermédiaire vers l'objectif final de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires. | UN | ورغم انحسار خطر الدمار النووي الشامل، لا تزال إكوادور تعتقد أن منع انتشار اﻷسلحة النووية ليس غاية في حد ذاته، بل إنه خطوة مفضية الى الهدف النهائي، وهو حظر جميع اﻷسلحة النووية وتدمير هذه اﻷسلحة. |
Le combat ne pourra être gagné qu'en suivant une double démarche : d'une part, la non-prolifération est une condition préalable pour nous débarrasser du danger de destruction nucléaire. | UN | ولا يمكن كسب هذه المعركة إلا باتباع نهج ذي مسارين: اﻷول هو جعل عدم الانتشار شرطا أساسيا لتخليص أنفسنا من خطر الدمار النووي. |
La peur de la destruction nucléaire qui aurait pu résulter de l'affrontement idéologique mondial entre les deux superpuissances s'est estompée, et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) — dont le Chili est aujourd'hui partie — a été prorogé de façon illimitée. | UN | ولقد تبدد الخوف من الدمار النووي الذي ربما كان سينتــج عن المواجهــة اﻷيديولوجية العالمية النطاق بين الدول الكبرى. وتم تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، وشيلي اﻵن طرف فيها. |
La Ligue participe aux initiatives visant à mettre fin à la prolifération de ces types d'armes et à éliminer la menace de destruction nucléaire pesant sur le Proche-Orient, où la situation est déjà tendue et instable. | UN | وأضاف قائلا إن الجامعة تشارك في الجهود الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة وإزالة خطر الدمار النووي الذي يخيم على المنطقة والحالة المتوترة وغير المستقرة بالفعل في الشرق الأوسط. |
L'État ukrainien a ainsi démontré au monde entier à la fois son attachement à l'idée d'un désarmement nucléaire général et sa volonté de prendre des mesures pratiques pour rapprocher le moment où tous les peuples de la planète pourront vivre sans la menace d'une destruction nucléaire. | UN | وبذلك تكون الدولة اﻷوكرانية قد برهنت للعالم التزامها بفكرة نزع السلاح النووي الشامل، وسعيها من خلال تدابير عملية إلى تقريب البشرية من مرحلة تجد فيها جميع شعوب العالم أنفسها قادرة على العيش بعيدا عن خطر الدمار النووي. |
Le Japon espère ardemment que la dévastation nucléaire ne se reproduira pas et que des efforts seront constamment faits pour instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires. | UN | وتود اليابان بشدة ألا يتكرر الدمار النووي وأن يستمر بذل الجهود للوصول إلى عالم يسوده السلم والأمان، ويخلو من الأسلحة النووية. |
Seule nation à avoir subi un bombardement atomique, le Japon a lancé un appel pressant pour qu'une telle dévastation nucléaire ne se répète jamais. | UN | وبما أن اليابان هي الدولة الوحيدة التي عانت من القصف بالقنابل الذرية، فقد حثت بشدة على ألاّ يتكرر قط حدوث هذا الدمار النووي. |
Je réitère ici la détermination de mon pays de renforcer l'action internationale en faveur du désarmement nucléaire, sachant qu'il est le seul au monde à avoir subi la dévastation nucléaire. | UN | وأكرر هنا تأكيد تصميم بلدي على تعزيز الجهود الدولية لتحقيق نزع السلاح النووي، بصفتنا البلد الوحيد في العالم الذي عانى من الدمار النووي. |
Étant le seul pays à avoir été victime d'un bombardement atomique, le Japon a vivement préconisé d'éviter à tout prix une nouvelle catastrophe nucléaire. | UN | واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت. |
Étant le seul pays à avoir été victime d'un bombardement atomique, le Japon a vivement préconisé d'éviter à tout prix une nouvelle catastrophe nucléaire. | UN | ولقد حثت اليابان بقوة، بوصفها الأمة الوحيدة التي عانت دمار القنبلة الذرية، على عدم تكرار الدمار النووي مطلقا. |
Le risque d'une catastrophe nucléaire n'a pas disparu. | UN | إن خطر الدمار النووي لم يخب بعد. |