J'ai le grand honneur, en ma qualité d'astronaute roumain, de représenter l'Association des explorateurs spatiaux à la présente session du Comité. | UN | يشرفني كبير الشرف أن أمثل، بصفتي ملاحا فضائيا رومانيا، رابطة مستكشفي الفضاء في هذه الدورة للجنة. |
Il est rappelé aux délégations de fournir au moins 300 exemplaires de tout document ou toute déclaration qui seront présentés à cette session du Comité préparatoire. | UN | ويتعين على الوفود أن توفر 300 نسخة على الأقل من أي وثيقة أو بيان مقدم إلى هذه الدورة للجنة التحضيرية. |
Il est rappelé aux délégations de fournir au moins 300 exemplaires de tout document ou toute déclaration qui seront présentés à cette session du Comité préparatoire. | UN | ويتعين على الوفود أن توفر 300 نسخة على الأقل من أي وثيقة أو بيان مقدم إلى هذه الدورة للجنة التحضيرية. |
De l'avis du Secrétaire général, il faudra poursuivre les consultations avant de déterminer les dates de cette session de la Commission. | UN | ويرى اﻷمين العام أن اﻷمر يتطلب مزيدا من المشاورات قبل تحديد موعد انعقاد هذه الدورة للجنة. |
L'Indonésie attend de pouvoir contribuer concrètement aux délibérations de la présente session de la Commission. | UN | تتطلع إندونيسيا إلى المساهمة بصورة بناءة في مداولاتنا خلال هذه الدورة للجنة. |
Nous espérons que la session de la Première Commission sera fructueuse. | UN | ونأمل في أن تحقق هذه الدورة للجنة الأولى النجاح. |
La protection des minorités a été examinée par un groupe de travail spécialisé de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et je présente à la session en cours de la Commission un rapport sur les efforts des divers organismes des Nations Unies et organes conventionnels pour améliorer la protection des droits des minorités. | UN | وما برحت حماية الأقليات تحظى باهتمام الفريق العامل التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو فريق متفان، وأقدم إلى هذه الدورة للجنة تقريراً عما تبذله مختلف هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها التي تتولى رصد الامتثال لأحكام معاهدات حقوق الإنسان من جهود في سبيل توفير حماية أفضل لحقوق الأقليات. |
Il est rappelé aux délégations de fournir au moins 300 exemplaires de tout document ou toute déclaration qui seront présentés à cette session du Comité préparatoire. | UN | ويتعين على الوفود أن توفر 300 نسخة على الأقل من أي وثيقة أو بيان مقدم إلى هذه الدورة للجنة التحضيرية. |
Nous espérons que ce document fera progresser les travaux de la présente session du Comité préparatoire. | UN | ونأمل أن تساعد هذه الأفكار في دفع عجلة العمل الذي تضطلع به في هذه الدورة للجنة التحضيرية. |
Ce document a été soumis à la session du Sous-Comité juridique en 1994, et j'espère que des exemplaires dans toutes les langues seront distribués lors de cette session du Comité. | UN | ولقد قدمت تلك الوثيقة إلى دورة اللجنة الفرعية القانونية لعام ١٩٩٤، وأتوقع أن تصدر نسخ بجميع اللغات أثناء مسار هذه الدورة للجنة. |
Soucieux de pousser plus avant la discussion, à la demande du Sous-Comité scientifique et technique, le Bureau a préparé pour cette session du Comité un rapport complet sur toutes les questions relatives à la tenue d'une troisième Conférence UNISPACE. | UN | وللدفع بهذه المناقشات قدما، ووفقا لطلب من اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، قام المكتب بإعداد تقرير شامل لهذه الدورة للجنة عن المسائل المتعلقة بعقد مؤتمر يونيسبيس ثالث. |
La délégation allemande voudrait exprimer son espoir que la présente session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique s'avérera à nouveau fructueuse et efficace, au bénéfice de toute l'humanité. | UN | ويود وفد ألمانيا أن يعرب عن أمله بأن تثبت هذه الدورة للجنة استخــدام الفضاء الخـــارجي في اﻷغراض السلمية مرة أخرى كفاءتها وفائدتها لمنفعة البشرية برمتها. |
J'aimerais aussi dire notre reconnaissance au Secrétariat et, en particulier, à M. Jasentuliyana et à son personnel pour l'excellent travail accompli dans la préparation de cette session du Comité. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا لﻷمانة العامة، وبشكل خاص للسيد جاسنتوليانا والعاملين معه على عملهم الممتاز في اﻹعداد لهذه الدورة للجنة. |
Votre tâche, lors de la présente session du Comité préparatoire, consiste à élaborer un plan mondial d'action qui permette à l'ensemble des parties prenantes de contribuer au développement des établissements humains. | UN | ومهمتكم، في هذه الدورة للجنة التحضيرية، هي إعداد خطة عمل عالمية لتمكين كافة مجموعات الفعاليات الرئيسية من اﻹسهام في تنمية المستوطنات البشرية. |
Les objectifs et les réalisations attendues de l'équipe de travail font l'objet d'une note distincte qui sera présentée à cette session de la Commission. | UN | وترد الأهداف والنتائج المتوقعة لفرقة العمل في مذكرة مستقلة ستعرض على هذه الدورة للجنة الاقتصادية. |
L'Union européenne juge encourageante la déclaration faite par le Secrétaire général en ouverture de la présente session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وقد كان البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح هذه الدورة للجنة وضع المرأة مبعث تشجيع للاتحاد الأوروبي. |
Nous entendons coopérer à cet objectif avec d'autres délégations à la présente session de la Commission. | UN | ونتطلع إلى التعاون تحقيقا لهذه الغاية مع الوفود الأخرى خلال هذه الدورة للجنة. |
Conformément au programme de travail axé sur de grands thèmes, adopté en 1993, cette session de la Commission se penchera sur toutes les questions relatives aux terres, dont il est question aux chapitres 10 à 16 d'Action 21. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل المواضيعي المعتمد في سنة ١٩٩٣، ستتناول هذه الدورة للجنة جميع المسائل المتصلة باﻷراضي، والواردة في الفصول ١٠ إلى ١٦ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
Cette session de la Commission a abouti à une décision qui met en lumière les principaux problèmes et domaines des océans et des mers qui suscitent une inquiétude particulière. | UN | وتمخضت هذه الدورة للجنة التنمية المستدامة عن قرار يبرز التحديات الرئيسية ومجالات ذات اهتمام خاص، في رأينا، بالنسبة للبحار والمحيطات. |
La présente session de la Commission se tient dans une atmosphère politique qui devrait être soigneusement étudiée et analysée afin de servir les intérêts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. | UN | تنعقــد هذه الدورة للجنة في مناخ سياسي ينبغي التفكير فيه مليا وتحليله بعناية لخدمة مصالح المجتمع الدولــي في ميــدان نــزع السلاح. |
Les deux auteurs ont mené des consultations approfondies aussi bien au niveau multilatéral que bilatéral durant la présente session de la Première Commission. | UN | أجرى معدا مشروع القرار عملية مشاورات مكثفة على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي خلال هذه الدورة للجنة الأولى. |
En conclusion, le Directeur exécutif par intérim a fait part de sa vision optimiste d'un Centre à même de collaborer avec les gouvernements et tous les autres partenaires pour s'attaquer aux redoutables problèmes de l'urbanisation au XXIe siècle et il a exprimé l'espoir que la session en cours de la Commission rapprocherait Habitat de cet objectif. | UN | 13 - وفي الختام، أكد على رؤيته المتفائلة لقيام مركز قادر على التعاون مع الحكومات وجميع الشركاء الآخرين في مواجهة تحديات التحضر الماثلة في القرن الحادي والعشرين، وأعرب عن أمله بأن تقوم هذه الدورة للجنة بدفع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) إلى الأمام للانطلاق لمواجهة ذلك التحدي. |
L'amélioration des bidonvilles est d'une grande importance dans ce cycle de la Commission du développement durable, et la dimension urbaine continuera à jouer un rôle clef dans les cycles futurs de la Commission. | UN | ولعملية ترقية الأحياء الفقيرة أهمية رئيسية في هذه الدورة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، وسيظل البعد الحضري يلعب دوراً رئيسياً في الدورات القادمة للجنة. |