"الدولة متلقية الطلب" - Translation from Arabic to French

    • l'État requis
        
    • 'État partie requis
        
    • pays requis
        
    • 'État requis ne peut
        
    Si l'État requis ne peut satisfaire à cette exigence, il en informe sans délai l'État requérant. UN وإذا تعذر على الدولة متلقية الطلب التقيد بشرط السرية فعليها أن تبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الدولة الطالبة بذلك.
    La présente disposition est sans préjudice des droits de l'État requis ou de toute autre personne que celle dont l'extradition est demandée. UN ولا يخل هذا الحكم بحقوق الدولة متلقية الطلب أو أي شخص آخر بخلاف الشخص المطلوب.
    Traditionnellement, le principe virtuellement immuable a été que l'État requis doit suivre son propre code de procédure. UN وحسب ما جرت عليه التقاليد، تمثل المبدأ الثابت تقريباً في أن تتبع الدولة متلقية الطلب قانونها الإجرائي الخاص بها.
    En particulier, il se peut que les preuves transmises par l'État requis se présentent sous la forme prescrite par la législation de ce dernier mais soient considérées comme irrecevables par le code de procédure de l'État requérant. UN وعلى سبيل المثال فإن دليل الإثبات المحال من الدولة متلقية الطلب قد يكون في شكل تحدده قوانين هذه الدولة، بيد أن هذا الدليل قد لا يكون مقبولاً بموجب القانون الإجرائي للدولة الطالبة.
    Les frais liés aux demandes d'entraide judiciaire étaient généralement à la charge de l'État partie requis. UN 29- وفيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، دَرَجت العادة أن تتحملها الدولة متلقية الطلب.
    Ainsi, bien que la Convention de 1988 n'aille pas jusqu'à exiger de l'État requis qu'il observe les formes de procédure indiquées par l'État requérant, elle ne l'exhorte pas moins à le faire. UN ومن ثمَّ فإن المادة تحض بوضوح الدولة متلقية الطلب على القيام بذلك رغم أن اتفاقية سنة 1988 لا تذهب بعيداً إلى أن تطلب من الدولة متلقية الطلب أن تتقيد بالشكل الإجرائي الذي تشترطه الدولة الطالبة.
    La Convention de 1988 ne mentionne pas expressément l'obligation, de la part de l'État requis, de répondre sans tarder. UN ولا تشير اتفاقية سنة 1988 بأي شكل واضح إلى التزام من جانب الدولة متلقية الطلب لكي ترد بسرعة على الطلب.
    Presque toutes disposent que l'extradition est soumise aux conditions prévues par le droit de l'État requis. UN وتكاد جميع هذه الاتفاقيات تُخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة متلقية الطلب.
    Le critère appliqué tenait à l'acte lui-même plutôt qu'à la désignation ou à la définition qui en étaient données dans l'État requis. UN إذ يستخدم هنا معيار يتعلق بطبيعة السلوك المزعوم، بدلاً من أيِّ تسمية معينة للجرم أو أيِّ تعريف له في الدولة متلقية الطلب.
    Il était généralement admis que des demandes soumises par des États dont le contexte juridique, politique ou culturel était identique à celui de l'État requis recevraient une réponse plus rapide. UN وكان من المسلَّم به عموماً أنَّ الطلبات الواردة من الدول التي تشترك في خلفيتها القانونية أو السياسية أو الثقافية مع الدولة متلقية الطلب تحظى برد أسرع.
    La Convention prévoit à la fois l'exécution directe d'une décision étrangère et la demande d'une décision interne dans l'État requis. UN وتنص الاتفاقية على كل من الإنفاذ المباشر للأمر الأجنبي والسعي إلى استصدار أمر داخلي لدى الدولة متلقية الطلب.
    Cependant, si l'État requis ne peut prendre de mesures aux fins de la confiscation qu'en vertu d'un traité pertinent, l'absence d'un tel traité ne saurait nécessairement justifier le refus de coopérer. UN ومع ذلك، إذا كانت الدولة متلقية الطلب لا تستطيع اتخاذ تدابير لأغراض المصادرة إلاّ على أساس معاهدة بهذا الشأن، فإن الافتقار إلى مثل هذه المعاهدة قد لا يكون بالضرورة سببا لرفض التعاون.
    En pareil cas, l'État requis consulte l'État requérant afin de déterminer si cette entraide peut encore être fournie aux conditions jugées nécessaires par l'État requis. UN وفي هذه الحالة، يتعين على الدولة متلقية الطلب أن تتشاور مع الدولة الطالبة لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما تراه الدولة متلقية الطلب ضروريا من أحكام وشروط.
    Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande sont à la charge de l'État requis à moins qu'il n'en soit convenu autrement entre les États concernés. UN 20 - تتحمل الدولة متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدول المعنية على غير ذلك.
    Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande sont à la charge de l'État requis à moins qu'il en soit convenu autrement entre les États concernés. UN 18 - تتحمل الدولة متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدول الأطراف المعنية على غير ذلك.
    Dans un autre cas, l'extradition d'un ressortissant national était autorisée uniquement si la personne visée était également un citoyen de l'État requérant et si elle ne disposait pas de domicile dans l'État requis. UN وفي حالة أخرى، لا يُسمح بتسليم مواطن إلاَّ إذا كان الشخص المطلوب من مواطني الدولة الطالبة أيضا وليس لديه مكان إقامة في الدولة متلقية الطلب.
    La confidentialité des informations ou des éléments de preuve fournis par l'État requis dans le cadre de l'entraide judiciaire est protégée par les articles 729 et 191 du Code de procédure pénale. UN وسرية المعلومات أو الأدلة التي تزوِّدها بها الدولة متلقية الطلب في سياق المساعدة القانونية المتبادلة محميّة بمقتضى المادتين 729 و191 من قانون الإجراءات الجنائية.
    La première de ces difficultés tenait au manque de connaissances quant aux exigences juridiques procédurales et de fond qu'il fallait satisfaire pour demander l'entraide judiciaire dans l'État requis. UN وأورد كتحدٍّ أول الفجوة المعرفية بشأن المتطلبات القانونية الإجرائية والموضوعية لطلب المساعدة القانونية المتبادلة في الدولة متلقية الطلب.
    Ce manque de connaissances pouvait également être source de fausses attentes des deux côtés et entraîner des délais lorsque les demandes officielles ne contenaient pas les informations exigées en vertu des lois de l'État requis. UN وقال إنَّ الافتقار إلى المعرفة يمكن أيضا أن يؤدي إلى توقٌّعات غير واقعية من الجانبين ويتسبب في حدوث حالات تأخير عندما لا تتضمن الطلبات الرسمية المعلومات اللازمة للامتثال لقوانين الدولة متلقية الطلب.
    Dans certains pays, lorsque l'État requis répondait à une demande d'entraide judiciaire, il vérifiait la compétence de l'autorité requérante, élément pouvant constituer un motif de refus; un orateur considérait cette procédure comme une lourdeur inutile dans le cadre d'une mesure provisoire. UN ففي بعض الولايات القضائية، عندما تستجيب الدول متلقية الطلب لطلب المساعدة القانونية المتبادلة، تتحقق الدولة متلقية الطلب من اختصاص السلطة الطالبة وقد تعتبره سببا لرفض الطلب، وهو ما اعتبره أحد المتكلمين عبئا لا لزوم له في إجراءات تتعلق بتدبير مؤقت.
    47. Pour ce qui est des frais liés aux demandes d'entraide judiciaire, ils étaient généralement à charge de l'État partie requis. UN 47- وفيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، كانت القاعدة العامة هي أن تتحمل الدولة متلقية الطلب تلك التكاليف.
    La Norvège a indiqué que des demandes avaient été refusées lorsque les preuves se trouvaient dans l'État requérant et qu'il était alors difficile de produire dans le pays requis des preuves suffisantes pour condamner l'accusé. UN وأبلغت النرويج عن أن طلبات لنقل الاجراءات قد رُفضت عندما كانت الأدلة موجودة في الدولة الطالبة وكان من الصعب بالتالي تقديم أدلة كافية في الدولة متلقية الطلب لإدانة الشخص المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more