"الدولية المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • internationales appropriées
        
    • internationales compétentes
        
    • internationales pertinentes
        
    • internationaux compétents
        
    • internationaux appropriés
        
    • internationale appropriée
        
    • internationaux pertinents
        
    • international compétent
        
    • international approprié
        
    • international à prendre
        
    • internationaux adéquats
        
    En conclusion, le délégué nigérian souligne la nécessité, pour tous les États parties, d'approuver la mise en œuvre intégrale des garanties internationales appropriées. UN وختاماً، أكّد على ضرورة أن يوافق جميع الدول الأطراف على التنفيذ الكامل للضمانات الدولية المناسبة.
    En conclusion, le délégué nigérian souligne la nécessité, pour tous les États parties, d'approuver la mise en œuvre intégrale des garanties internationales appropriées. UN وختاماً، أكّد على ضرورة أن يوافق جميع الدول الأطراف على التنفيذ الكامل للضمانات الدولية المناسبة.
    L'Australie appuie tout autre débat sur la question au sein des instances internationales compétentes. UN تؤيد أستراليا مواصلة مناقشة هذه المسألة في المحافل الدولية المناسبة.
    Les États doivent continuer d'appliquer les normes internationales pertinentes et faire tout leur possible pour protéger leurs populations. UN ويجب أن تستمر الدول في تطبيق القواعد الدولية المناسبة وأن تبذل قصارى جهدها من أجل حماية سكانها.
    Il a voulu savoir si des programmes de coopération avec des organismes internationaux compétents avaient été élaborés et de quelle manière les populations en étaient informées. UN وأعربت عن أملها في معرفة ما إذا كانت برامج التعاون مع الوكالات الدولية المناسبة قد وُضعت، وكيف سيُبلّغ الناس بها.
    iii) Aider à fournir des services de formation et de renforcement des capacités pour faciliter la ratification et l'application d'instruments internationaux appropriés; UN ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها.
    Comme nous l'avons souligné, la France estime que la Conférence du désarmement est l'instance de négociation internationale appropriée pour parvenir à un accord universel, juridiquement contraignant et vérifiable en tenant compte des différents points de vue et préoccupations. UN ترى فرنسا، مثلما أكدنا، أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية الدولية المناسبة للتوصل إلى اتفاق عالمي يكون ملزما قانونا وممكن التحقق منه، ويراعي مختلف وجهات النظر والشواغل.
    Ils ont fait observer qu'il fallait avoir pleinement recours aux autres instruments internationaux pertinents pour poursuivre les crimes liés au terrorisme. UN وأشار الاجتماع إلى أنه ينبغي الاستعانة بصفة كاملة بسائر الصكوك الدولية المناسبة لأجل ملاحقة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Elle souligne le besoin de l'examen urgent de ce problème dans ses multiples facettes, dans les instances internationales appropriées. UN وهي تؤكد ضرورة التصدي عاجلاً لهذه المشكلة بجميع جوانبها في المحافل الدولية المناسبة.
    Elle a effectué plus de 70 démarches et s'est également fait l'avocat du Traité dans toutes les enceintes internationales appropriées. UN وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة.
    Les Parties appuient les initiatives internationales appropriées visant à élaborer des règles, critères et procédures concernant la responsabilité. UN يدعم الأطراف الجهود الدولية المناسبة لوضع قواعد ومعايير وإجراءات في مجال المسؤولية والمساءلة.
    Renforcer la coopération internationale et appuyer les efforts que font déjà les organisations internationales appropriées. UN تـعزيز التعاون الدولي فضلاً عن دعم الجهود الجارية من جانب المنظمات الدولية المناسبة.
    2012 (objectif) : états financiers conformes aux normes internationales appropriées UN الهدف لعام 2012: إعداد البيانات المالية للصندوق في إطار المعايير الدولية المناسبة
    Les participants au Séminaire demandent aux organisations internationales compétentes de distribuer le texte de la présente Déclaration, en tant que document de travail, aux participants aux réunions qui portent sur des questions connexes. UN ويطلب المشتركون في الحلقة الدراسية إلى المنظمات الدولية المناسبة توزيع وعرض هذا اﻹعلان ليكون بمثابة وثيقة عمل في تلك الاجتماعات التي تتصل مواضيعها بحلقتنا الدراسية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous exhortons les pays développés à se joindre à nous au sein des institutions internationales compétentes pour adopter des mesures correctives, dans le cadre d’une démarche méthodique et intégrée visant à relancer la croissance et le développement. UN ونحن نحث البلدان المتقدمة النمو على الانضمام إلينا داخل المؤسسات الدولية المناسبة لاتخاذ تدابير علاجية كجزء من نهج شامل ومتكامل ﻹعادة بدء النمو والتنمية من جديد.
    M. Bray a déclaré que le succès des mesures proposées exigeait une coopération entre les États soit directement, dans le cadre des organisations régionales de gestion des pêcheries, ou par le biais de la FAO ou d'autres organisations internationales compétentes. UN 58 - وأفاد بأن نجاح تنفيذ التدابير المقترحة يقتضي التعاون بين الدول بطريقة مباشرة أو من خلال منظمات مصائد الأسماك الإقليمية أو عن طريق منظمة الأغذية والزراعة أو غيرها من المنظمات الدولية المناسبة.
    Cette ratification montre une fois de plus la viabilité croissante de l'ONU en tant qu'instance viable pour discuter et élaborer des idées qui par la suite deviennent contraignantes pour les pays, grâce à l'action des gouvernements eux-mêmes ou des institutions internationales pertinentes. UN إن اعتماد هذا اﻹعلان يقف شاهدا على ما تتمتع به اﻷمــم المتحدة مــن إمكانيــة متزايدة كمحفل لمناقشة وتطويــر أفكار تصبح بعد ذلك ملزمــة للبلدان من خلال ما تقــوم به الحكومــات ذاتهــا من أعمال أو من خلال الوكالات الدولية المناسبة.
    Une intervention concertée des pays industrialisés et des organismes internationaux compétents était nécessaire pour corriger les dysfonctionnements du marché. UN والتدخل المنسق أمر تشترطه البلدان الصناعية والهيئات الدولية المناسبة لمكافحة قصور السوق.
    iii) Aider à fournir des services de formation et de renforcement des capacités pour faciliter la ratification et l'application d'instruments internationaux appropriés. UN ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها.
    À l'époque, nous avons dit que, dans une situation aussi complexe, il était utile de clarifier l'interprétation et l'application du droit international, et que la Cour était l'instance internationale appropriée pour le faire. UN وذكرنا حينئذ أنه، في هذه الحالة المعقّدة للغاية، فإن توضيح وتفسير تطبيق القانون الدولي أمران قيّمان، وأن المحكمة كانت الهيئة الدولية المناسبة للقيام بذلك.
    La session extraordinaire voudra peut-être examiner les progrès réalisés à cet égard et demander de nouveau aux gouvernements de ratifier et mettre en oeuvre les accords internationaux pertinents concernant les droits de l’homme et les libertés fondamentales. UN وقد ترغب اللجنة الخاصة في استعراض التقدم المحرز في هذا الشأن، وفي تكرار مطالبة الحكومات بالتصديق على الاتفاقات الدولية المناسبة المتصلة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، إلى جانب تنفيذ هذه الاتفاقات.
    De l'avis du Comité, il serait erroné de ne voir dans les rapports des Etats parties qu'une simple procédure, qui n'aurait pour but que de satisfaire l'obligation formelle de chaque Etat partie de faire rapport à l'organe international compétent. UN وترى اللجنة أن من الخطأ افتراض أن تقديم التقارير هو أساساً مسألة اجرائية فقط تستهدف حصرا وفاء كل دولة طرف بالتزامها الرسمي بتقديم التقارير الى هيئة الرصد الدولية المناسبة.
    Quatrièmement, il devrait y avoir un soutien apporté à l'Organisation des Nations Unies, qui est l'instrument international approprié pour créer un nouvel ordre mondial, où prévalent la justice, l'égalité, le respect des résolutions internationales et où on évitera d'appliquer le système du double critère. UN رابعا: دعم اﻷمم المتحدة باعتبارها اﻷداة الدولية المناسبة ﻹقامة نظام عالمي جديد تسوده العدالة والمساواة، واحتــرام القــرارات الدوليــة، وتحاشـي الازدواجية في المواقف.
    La Conférence étudierait également les mesures d'appui international à prendre pour que les pays les moins avancés participent plus efficacement aux processus de mondialisation et de libéralisation, tout en tenant compte des résultats de l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وسينظر المؤتمر أيضا في تدابير الدعم الدولية المناسبة لتمكين أقل البلدان نموا من الاشتراك بصورة أكثر فعالية في عمليتي العولمة والتحرير، مع مراعاة نتائج الاستعراض الشامل في منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات.
    Il est encourageant de constater que les gouvernements des pays d'Amérique centrale ont maintenant recours aux instruments internationaux adéquats pour résoudre leurs différends frontaliers de manière pacifique. UN ومن التطورات المشجعة أن حكومات أمريكا الوسطى تقوم حاليا باستعمال الصكوك الدولية المناسبة لتسوية النزاعات على الحدود بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more