i) On pourrait commencer par formuler clairement, dans l'ensemble de principes directeurs, chaque règle telle qu'elle apparaît tant dans le droit international conventionnel que dans la coutume internationale. | UN | `1` يمكن أن تتضمن المبادئ التوجيهية أولاً نصاً واضحاً للقاعدة كما ترد في القانون الدولي التعاهدي والعرفي على السواء؛ |
46. S'agissant du droit international conventionnel et sectoriel, il convient de signaler : | UN | 46- فيما يتعلق بالقانون الدولي التعاهدي والقطاعي، يجدر بالذكر ما يلي: |
En vertu du droit international conventionnel et coutumier, les États sont tenus de prévenir et de réprimer le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | فالقانون الدولي التعاهدي والعرفي يفرضان على الدول التزامات بمنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومعاقبة مرتكبيها. |
Le Ministre des relations extérieures fonde cette exception sur le fait que < < l'acte dont la nullité est demandée est un acte juridique de caractère international qui transcende l'ordre juridique interne et que régissent les normes du droit international conventionnel ou coutumier > > . | UN | وتستند الوزارة في دفعها إلى أن العمل المطالب بإبطاله عمل قانوني له طابع دولي يسمو فوق النظام القانوني الداخلي وتحكمه معايير القانون الدولي التعاهدي أو العرفي. |
S'agissant de la succession d'Etats en matière de nationalité, l'Australie fait sienne la proposition figurant dans le rapport de la CDI selon laquelle il conviendrait de se diriger, plutôt que vers une convention, vers une déclaration de principes qui serait présentée à l'Assemblée générale pour adoption eu égard en particulier à l'histoire du droit international conventionnel dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بخلافة الدول في مجال الجنسية، تؤيد استراليا الاقتراح الوارد في تقرير لجنة القانون الدولي والذي يقول بأنه يستحسن التوجه نحو إعلان يتضمن مبادئ يقدم إلـى الجمعيـة العامـة لاعتماده نظـرا لتاريــخ القانون الدولي التعاهدي في هذا الميدان، بدلا من التوجه نحو اتفاقية. |
Recherche d’autres sources écrites en droit international conventionnel : Loi-modèle CNUDCI. | UN | ٢-٢ البحث عن مصادر مدوﱠنة أخرى في القانون الدولي التعاهدي : القانون النموذجي لﻷونسيترال . |
À la vérité, il diffère de l'exclusion qui est une décision souveraine de l'État expulsant basée sur des procédures juridiques internes, mais aussi de l'extradition qui, comme on l'a vu, est une institution particulière combinant règles de droit interne et normes de droit international conventionnel ou coutumier. | UN | وهو يختلف في حقيقة الأمر عن الإبعاد الذي يعد قرارا سياديا تتخذه الدولة الطاردة بناء على إجراءات قانونية داخلية، وعن تسليم المطلوبين الذي هو كما رأينا مؤسسة قائمة بذاتها تجمع بين قواعد القانون المحلي ومعايير القانون الدولي التعاهدي أو العرفي. |
Une délégation a exprimé avec insistance des doutes sur l'autonomie du sujet par rapport au droit international conventionnel et coutumier existant ainsi que sur la qualification de l'acte d'expulsion comme < < acte unilatéral de l'État > > . | UN | 13 - وأعرب أحد الوفود بإصرار عما يخامره من شكوك إزاء استقلالية الموضوع عن القانون الدولي التعاهدي والعرفي القائم، وأيضا إزاء توصيف عمل الطرد كـ " عمل انفرادي تقوم به الدولة " . |
e) Qu'en utilisant la force contre la République du Cameroun, et, en particulier, en occupant militairement des parcelles du territoire camerounais dans la zone du Lac Tchad et la péninsule camerounaise de Bakassi, en procédant à des incursions répétées tout le long de la frontière entre les deux pays, la République fédérale du Nigéria a violé et viole ses obligations en vertu du droit international conventionnel et coutumier; | UN | (هـ) وأن جمهورية نيجيريا الاتحادية باستخدامها القوة ضد الكاميرون، ولا سيما احتلالها العسكري لأجزاء من الأراضي الكاميرونية في منطقة بحيرة تشاد وشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، وبتوغلها المتكرر على طول حدود البلدين، انتهكت ولا تزال تنتهك التزاماتها بموجب القانون الدولي التعاهدي والعرفي. |
M. Eriksen (Norvège) dit que la justification traditionnelle de l'exercice de la compétence universelle tient au fait que, conformément au droit international conventionnel ou coutumier, le crime est d'une telle gravité qu'il concerne la communauté internationale et qu'il est par conséquent dirigé contre tous les États. | UN | 6 - السيد إريكسِن (النرويج): قال إن التبرير التقليدي لممارسة الولاية القضائية العالمية هو أن الجريمة تكون، بموجب القانون الدولي التعاهدي أو العرفي، من الخطورة بحيث تصبح مصدر قلق للمجتمع الدولي وبالتالي فهي موجَّهة ضد جميع الدول. |