"الدولي وقرارات" - Translation from Arabic to French

    • international et des résolutions pertinentes
        
    • international et des résolutions de
        
    • international et aux résolutions pertinentes
        
    • international et les résolutions pertinentes
        
    • international et les résolutions de
        
    • international et aux résolutions de
        
    • international et aux décisions
        
    • internationale et des résolutions
        
    La partie palestinienne, représentée par ses dirigeants légitimes, est la seule habilitée à agir pour défendre ses intérêts nationaux en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وإن الطرف الفلسطيني، ممثلا بقيادته الشرعية، هو الوحيد المخول والقادر على التصرف بذلك وفقا لمصلحته الوطنية وبما يتماشى مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israël doit respecter totalement et sans ambiguïté la volonté internationale, conformément aux dispositions du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم، دون أي لبس، باﻹرادة الدولية وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Vous avez d'ailleurs indiqué à maintes reprises qu'Israël devait mettre fin à ces actes, qui vont à l'encontre des règles du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها.
    iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il est fondé sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU qu'il reflète. UN ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها.
    Chypre, État voisin ayant des relations étroites avec les parties concernées, appuie toutes les initiatives en vue d'un règlement juste fondé sur le droit international et les résolutions de l'ONU, et notamment les efforts du Quatuor. UN وبوصف قبرص دولة مجاورة ولها علاقات وثيقة بالأطراف المعنية فإنها تؤيد كل المبادرات الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة تقوم على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية.
    Jusqu'à ce que la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967 soit réalisée, la Puissance occupante doit se conformer au droit international et aux résolutions de l'ONU. UN وشدد على ضرورة التزام القوة المحتلة بمقتضيات القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة إلى حين التوصل لحل الدولتين على أساس حدود عام 1967.
    La communauté internationale devrait veiller à ce qu'Israël respecte pleinement ses obligations en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale devrait s'efforcer par tous les moyens d'assurer l'application du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ces actes constituent des violations graves de la quatrième Convention de Genève et des dispositions pertinentes du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN إن هذه الأعمال تُرتكب في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التابعين للأمم المتحدة.
    Cette phase de transition préparera également les négociations finales, dans le cadre du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies, sur des questions essentielles telles que Al Qods, les colonies de peuplement, le problème des réfugiés et la question des frontières. UN وتمهد هذه المرحلة الانتقالية لمرحلة المفاوضات النهائية، وذلك في إطار أحكام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، حول موضوعات جوهرية، هي القدس والمستوطنات وحل مشكلة اللاجئين والحدود.
    L'union contre la violation du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN متحدون فــي مواجهــة انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    En violation du droit international et des résolutions de l'ONU, Israël continue de piller les ressources en eau des territoires arabes occupés, à son seul profit et au détriment des Palestiniens. UN كما تستمر إسرائيل في نهب وتحويل المياه من اﻷراضي المحتلة إلى داخل إسرائيل على حساب الفلسطينيين، في انتهاك خطير للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Guidés par les principes et objectifs du Mouvement des pays non alignés et par ses résolutions qui soulignaient la nécessité d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, en application des principes du droit international et des résolutions de l'ONU, UN ● إذ يسترشدون بمبادئ وأهداف حركة بلدان عدم الانحياز وقراراتها التي تؤكد على إقامة سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط تنفيذا لمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    La question palestinienne doit être résolue conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويجب حل القضية الفلسطينية على أساس القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La délégation libanaise pense que personne au monde ne se déclare contraire à ce droit légitime, qui est conforme à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونعتقد أن لا أحد في العالم يقف ضد هذا الحق المشروع طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La solution reste qu'il faut demander instamment à Israël de mettre fin à l'occupation et de respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies doivent être respectés et Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable des violations qu'il commet. UN ولا بد من التمسك بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويجب أن تساءل إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها.
    La Communauté internationale doit redoubler d'efforts pour résoudre pacifiquement et équitablement la question de Palestine sous tous ses aspects, y compris la tragique situation des réfugiés, conformément au droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les principes du droit international et les résolutions de l'Assemblée générale de l'ONU confèrent à cette résistance un caractère légitime. UN وإن مبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة تشرّع المقاومة.
    Conformément au droit international et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies, l'Argentine a exprimé son appui au statut de Jérusalem et condamné la politique israélienne d'implantations illégales à Jérusalem-Est. UN امتثالا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، أعربت الأرجنتين عن دعمها لوضع القدس، وأدانت سياسة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية.
    Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël de l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux décisions légitimes internationales, ainsi qu'aux appels répétés du Secrétaire général déclarant qu'il est nécessaire d'y mettre un terme. UN يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها.
    Cette attaque a été perpétrée en violation de toutes les normes et lois internationales et au mépris de la communauté internationale et des résolutions des Nations Unies. UN وفي هذا خرق لكل المواثيق واﻷعراف الدوليـــة وتجاهل للمجتمع الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more