"الدول الأعضاء بالأمم" - Translation from Arabic to French

    • États Membres des Nations
        
    • les États Membres de l
        
    • les États Membres s'engagent à
        
    En septembre 2009, tous les États Membres des Nations Unies avaient ratifié l'instrument. UN وقد صدقت جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة على هذا البروتوكول.
    Je vous prie de bien vouloir distribuer cette lettre aux États Membres des Nations Unies comme document du Conseil de sécurité. UN الرجاء تعميم هذه الرسالة على الدول الأعضاء بالأمم المتحدة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Un tiers seulement des États Membres des Nations Unies ont reconnu sa juridiction comme obligatoire et certains l'ont fait en formulant d'importantes réserves. UN فلم يعترف سوى ثلث الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بالاختصاص الإلزامي للمحكمة وسجل عدد منها تحفظات كبيرة عندئذٍ.
    Il collabore avec les autres États Membres des Nations Unies, les représentants de la société civile et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en vue de faire du Conseil un organe de défense des droits de l'homme efficace, performant et crédible. UN وتتعاون مع غيرها من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ومع ممثلي المجتمع المدني والإجراءات الخاصة بما يجعل من المجلس هيئة لحقوق الإنسان تؤدي دورها بفعالية وكفاءة ومصداقية.
    J'invite tous les États Membres de l'ONU à prendre part à la réalisation des arrangements de Moscou. UN وإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تشارك في تنفيذ اتفاقات موسكو.
    b) Que les États Membres s'engagent à fournir les unités nécessaires - hélicoptères, reconnaissance aérienne, transport terrestre, génie et logistique - et les autres moyens de mise en œuvre requis; UN (ب) تعهد الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بتوفير ما يلزم من وحدات الطائرات العمودية، والاستطلاع الجوي، والنقل البري، والهندسة، والوحدات اللوجستية، والعناصر الأخرى المطلوبة لتمكين القوة؛
    À cet égard, le Rapporteur spécial prie instamment tous les États Membres des Nations Unies d'envisager la possibilité de créer une nouvelle organisation dotée d'un mandat spécifique sur les migrations internationales. UN وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص كافة الدول الأعضاء بالأمم المتحدة على النظر في إمكانية إنشاء منظمة جديدة تتمتع بولاية معينة بشأن الهجرة الدولية.
    Il collabore avec les autres États Membres des Nations Unies, les représentants de la société civile et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en vue de faire du Conseil un organe efficace, performant et crédible de défense des droits de l'homme. UN وتتعاون مع غيرها من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ومع ممثلي المجتمع المدني والإجراءات الخاصة بما يجعل من المجلس هيئة لحقوق الإنسان تؤدي دورها على نحو من الفعالية والكفاءة والمصداقية.
    Le Procureur s'est également rendu dans un certain nombre d'États Membres des Nations Unies afin d'obtenir leur soutien politique et leur coopération pour l'arrestation et le transfert des fugitifs. UN كما قام المدعي العام بزيارة عدد من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، من أجل الحصول على دعمها السياسي، وتعاونها في اعتقال وترحيل الهاربين.
    Le Procureur s'est également rendu dans un certain nombre d'États Membres des Nations Unies afin d'obtenir leur soutien politique et leur coopération pour l'arrestation et le transfert des fugitifs. UN كما قام المدعي العام بزيارة عدد من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، من أجل الحصول على دعمها السياسي، وتعاونها في القبض على الفارين وإحالتهم إلى المحكمة.
    Dans cette optique, ma délégation estime qu'il est grand temps que les États Membres des Nations Unies s'engagent à nouveau, avec davantage de détermination, dans l'examen de la question de la réforme du Conseil. UN وفي ضوء ذلك، يؤمن وفدي بأن الوقت قد حان لتعيد الدول الأعضاء بالأمم المتحدة انخراطها بعزيمة أكبر في معالجة موضوع إصلاح المجلس.
    La valeur de l'Institut aux yeux de la communauté internationale découle de son statut unique d'institution autonome au sein du système des Nations Unies. Cette indépendance demeure essentielle pour que l'Institut soit en mesure de s'acquitter efficacement de son mandat de desservir tous les États Membres des Nations Unies. UN وتستند قيمة المعهد بالنسبة للمجتمع الدولي إلى مركزه الفريد كمعهد مستقل داخل منظومة الأمم المتحدة، ويظل هذا الاستقلال حاسما بالنسبة لقدرة المعهد على الاضطلاع بولايته على نحو يتسم بالفعالية لخدمة جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة.
    En présentant des communications écrites, l'organisation avait pour but d'attirer l'attention des États Membres des Nations Unies sur les travaux de recherche les plus récents concernant ce thème afin de les aider à formuler des normes internationales appropriées. UN وتمثل هدف المنظمة من تقديم بيانات كتابية في توجيه انتباه الدول الأعضاء بالأمم المتحدة إلى معظم أبحاث العلماء في الوقت الحالي والمتعلقة بالتركيز المواضيعي للجنة بهدف مساعدتها في صياغة القواعد الدولية الملائمة.
    Se fondant sur son expérience sur le terrain et en partenariats avec ses collègues à Oxfam International, Intermón a publié des rapports et des recommandations de politique générale à l'intention des États Membres des Nations Unies pour renforcer l'appui aux objectifs du Millénaire pour le développement et leur respect. UN واستناداً إلى خبرة إنترمون الميدانية، وبالتشارك مع شقيقاتها في منظمة أوكسفام الدولية، نشرت التقارير وتوصيات السياسة العامة على الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لتعزيز الدعم للأهداف الإنمائية للألفية والتقيد بها.
    Au cours des mois à venir, les États Membres des Nations Unies examineront les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, exercice dont l'aboutissement sera un Sommet à New York, en septembre. UN وفى الأشهر القادمة، ستقوم الدول الأعضاء بالأمم المتحدة باستعراض التقدم في تنفيذ إعلان الألفية، وهو جهد سيبلغ ذروته بقمة نيويورك في أيلول/سبتمبر.
    les États Membres de l'ONU sont contraints aujourd'hui de réaffirmer leur engagement en faveur de «L'union pour le maintien de la paix» lors de la troisième reprise la dixième session extraordinaire d'urgence. UN تضطر اليوم الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة لتأكيد التزامها بالاتحاد من أجل السلام والعودة لانعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للمرة الثالثة.
    b) Que les États Membres s'engagent à fournir les unités nécessaires - hélicoptères, reconnaissance aérienne, transport terrestre, génie et logistique - et les autres moyens de mise en œuvre requis; UN (ب) تعهد الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بتوفير ما يلزم من وحدات الطائرات العمودية، والاستطلاع الجوي، والنقل البري، والهندسة، والوحدات اللوجستية، والعناصر الأخرى المطلوبة لتمكين القوة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more