"الذين أجريت معهم مقابلات" - Translation from Arabic to French

    • interrogés
        
    • interrogées
        
    • interrogé
        
    • interviewés
        
    225. Le SPT s'inquiète du risque de représailles auquel sont exposés les détenus qu'il a interrogés. UN 225- تشعر اللجنة الفرعية بالقلق إزاء إمكان حدوث أعمال انتقامية ضد النزلاء الذين أجريت معهم مقابلات.
    Les militaires interrogés ont été invités à coopérer avec les enquêteurs, ce que chacun a fait. UN وطلب إلى كل جندي من الجنود الذين أجريت معهم مقابلات أن يتعاون مع إجراءات التحقيق، وقد فعل ذلك كل منهم.
    Ce point de vue est partagé par la plupart des responsables de l'ONU et des représentants des ONG que les Inspecteurs ont interrogés. UN ويشاركها هذا الرأي معظم مسؤولي الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين أجريت معهم مقابلات.
    Selon cet article, les personnes interrogées ont estimé qu'il était en fait bien préférable de vivre au Timor oriental qu'au Portugal; UN ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛
    Certaines des personnes interrogées avaient été arrêtées chez elles ou en présence de quelqu'un qui avait par la suite informé leur famille. UN وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم.
    Le personnel interrogé au siège et sur le terrain a largement reconnu qu'il convenait de remédier à cette déficience. UN وسلم الموظفون في المقر والميدان الذين أجريت معهم مقابلات على نطاق واسع بأن هذا الوجه من القصور يحتاج إلى معالجة.
    La plupart des migrants interrogés avaient soit étudié soit reçu une formation à l'étranger. UN ومعظم المهاجرين الذين أجريت معهم مقابلات إما درسوا أو تدربوا في الخارج.
    L'un des témoins interrogés a affirmé que six personnes qu'il connaissait personnellement avaient été tuées. UN وأفاد أحد الشهود الذين أجريت معهم مقابلات بأن ستة أشخاص يعرفهم شخصيا قد قُـتلوا.
    Les détenus interrogés par la délégation ont également fait état de punitions collectives. UN علاوة على ذلك ادعى السجناء الذين أجريت معهم مقابلات بأن العقوبات الجماعية كانت تستخدم هي الأخرى.
    Les dirigeants africains interrogés lors de l'évaluation ont montré qu'ils connaissaient très peu l'Initiative spéciale et qu'ils estimaient qu'elle n'avait guère d'avantages pour leur pays. UN وأبدى مسؤولو الحكومات الأفريقية الذين أجريت معهم مقابلات في إطار التقييم معرفة ضئيلة بالمبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، وأعربوا عن اعتقادهم بأن لها فائدة ضئيلة بالنسبة لهم.
    66. Les représentants des donateurs interrogés connaissaient l'Initiative. Mais, dans l'ensemble, ils ne la considéraient pas comme un facteur important dans la formulation de leurs programmes. UN 66 - أبدى ممثلو المانحين الذين أجريت معهم مقابلات وعيا بالمبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، بيد أنهم، عموما، لم يعتبروها عاملا هاما في تشكيل برامجهم.
    Témoins interrogés UN الشهود الذين أجريت معهم مقابلات
    Les homologues gouvernementaux et les autres partenaires interrogés dans ces trois pays dans le cadre de l'examen se sont déclarés satisfaits des mécanismes de participation mis en oeuvre dans l'éla-boration du programme. UN وأعرب النظراء الحكوميون وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات أثناء عملية الاستعراض في هذه البلدان الثلاثة عن ارتياحهم للعملية التشاركية المستخدمة في وضع البرامج.
    Témoins interrogés UN الشهود الذين أجريت معهم مقابلات
    Témoins interrogés UN الشهود الذين أجريت معهم مقابلات
    Témoins interrogés Dépositions Poursuites UN الشهود الذين أجريت معهم مقابلات
    La plupart des personnes interrogées étaient des paysans pratiquant l'agriculture de subsistance - ou des membres de leur famille - ayant fui en Thaïlande. UN ومعظم الذين أجريت معهم مقابلات هم من مزارعي الكفاف ومن أفراد أسرهم الذين فروا إلى تايلند.
    Selon des personnes interrogées, un groupe de prisonniers s'est dirigé à pied vers le centre de la ville, où il est arrivé à l'aube. UN وأفاد بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات بأن مجموعة من السجناء سارت باتجاه مركز المدينة، فوصلته عند الفجر.
    Nombre des personnes interrogées ont affirmé que les forces de la coalition avaient tout simplement des réactions excessives. UN وحاجج العديد من الذين أجريت معهم مقابلات بالقول إن ردود أفعال قوات التحالف هي بكل بساطة ردود مفرطة.
    Les personnes interrogées ont en majorité déclaré avoir suivi les pratiques de leur organisme concernant l'octroi d'accords à long terme. UN وذكر معظم الذين أجريت معهم مقابلات أنهم يتبعون الممارسة المعتادة في مؤسساتهم فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الطويلة الأجل.
    De même, le personnel principal interrogé au siège a confirmé qu'il y avait lieu de renforcer la méthodologie d'évaluation afin de mieux estimer les effets des activités du HCR sur le terrain. UN كما أكد الموظفون الرئيسيون في المقر الذين أجريت معهم مقابلات أن ثمة مجالاً لتعزيز منهجية التقييم من أجل تقييم الأثر الذي يحدثه عمل المفوضية على أرض الواقع بمزيد من الفعالية.
    Le nombre des requérants interviewés depuis le début des opérations d’identification, le 28 août 1994, s’élevait à 155 923. UN أما عدد مقدمي الطلبات الذين أجريت معهم مقابلات منذ بدء عملية تحديد الهوية في ٨٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، فقد بلغ ٩٢٣ ١٥٥ شخصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more