| 225. Le SPT s'inquiète du risque de représailles auquel sont exposés les détenus qu'il a interrogés. | UN | 225- تشعر اللجنة الفرعية بالقلق إزاء إمكان حدوث أعمال انتقامية ضد النزلاء الذين أجريت معهم مقابلات. |
| Les militaires interrogés ont été invités à coopérer avec les enquêteurs, ce que chacun a fait. | UN | وطلب إلى كل جندي من الجنود الذين أجريت معهم مقابلات أن يتعاون مع إجراءات التحقيق، وقد فعل ذلك كل منهم. |
| Ce point de vue est partagé par la plupart des responsables de l'ONU et des représentants des ONG que les Inspecteurs ont interrogés. | UN | ويشاركها هذا الرأي معظم مسؤولي الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين أجريت معهم مقابلات. |
| Selon cet article, les personnes interrogées ont estimé qu'il était en fait bien préférable de vivre au Timor oriental qu'au Portugal; | UN | ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛ |
| Certaines des personnes interrogées avaient été arrêtées chez elles ou en présence de quelqu'un qui avait par la suite informé leur famille. | UN | وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم. |
| Le personnel interrogé au siège et sur le terrain a largement reconnu qu'il convenait de remédier à cette déficience. | UN | وسلم الموظفون في المقر والميدان الذين أجريت معهم مقابلات على نطاق واسع بأن هذا الوجه من القصور يحتاج إلى معالجة. |
| La plupart des migrants interrogés avaient soit étudié soit reçu une formation à l'étranger. | UN | ومعظم المهاجرين الذين أجريت معهم مقابلات إما درسوا أو تدربوا في الخارج. |
| L'un des témoins interrogés a affirmé que six personnes qu'il connaissait personnellement avaient été tuées. | UN | وأفاد أحد الشهود الذين أجريت معهم مقابلات بأن ستة أشخاص يعرفهم شخصيا قد قُـتلوا. |
| Les détenus interrogés par la délégation ont également fait état de punitions collectives. | UN | علاوة على ذلك ادعى السجناء الذين أجريت معهم مقابلات بأن العقوبات الجماعية كانت تستخدم هي الأخرى. |
| Les dirigeants africains interrogés lors de l'évaluation ont montré qu'ils connaissaient très peu l'Initiative spéciale et qu'ils estimaient qu'elle n'avait guère d'avantages pour leur pays. | UN | وأبدى مسؤولو الحكومات الأفريقية الذين أجريت معهم مقابلات في إطار التقييم معرفة ضئيلة بالمبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، وأعربوا عن اعتقادهم بأن لها فائدة ضئيلة بالنسبة لهم. |
| 66. Les représentants des donateurs interrogés connaissaient l'Initiative. Mais, dans l'ensemble, ils ne la considéraient pas comme un facteur important dans la formulation de leurs programmes. | UN | 66 - أبدى ممثلو المانحين الذين أجريت معهم مقابلات وعيا بالمبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، بيد أنهم، عموما، لم يعتبروها عاملا هاما في تشكيل برامجهم. |
| Témoins interrogés | UN | الشهود الذين أجريت معهم مقابلات |
| Les homologues gouvernementaux et les autres partenaires interrogés dans ces trois pays dans le cadre de l'examen se sont déclarés satisfaits des mécanismes de participation mis en oeuvre dans l'éla-boration du programme. | UN | وأعرب النظراء الحكوميون وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات أثناء عملية الاستعراض في هذه البلدان الثلاثة عن ارتياحهم للعملية التشاركية المستخدمة في وضع البرامج. |
| Témoins interrogés | UN | الشهود الذين أجريت معهم مقابلات |
| Témoins interrogés | UN | الشهود الذين أجريت معهم مقابلات |
| Témoins interrogés Dépositions Poursuites | UN | الشهود الذين أجريت معهم مقابلات |
| La plupart des personnes interrogées étaient des paysans pratiquant l'agriculture de subsistance - ou des membres de leur famille - ayant fui en Thaïlande. | UN | ومعظم الذين أجريت معهم مقابلات هم من مزارعي الكفاف ومن أفراد أسرهم الذين فروا إلى تايلند. |
| Selon des personnes interrogées, un groupe de prisonniers s'est dirigé à pied vers le centre de la ville, où il est arrivé à l'aube. | UN | وأفاد بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات بأن مجموعة من السجناء سارت باتجاه مركز المدينة، فوصلته عند الفجر. |
| Nombre des personnes interrogées ont affirmé que les forces de la coalition avaient tout simplement des réactions excessives. | UN | وحاجج العديد من الذين أجريت معهم مقابلات بالقول إن ردود أفعال قوات التحالف هي بكل بساطة ردود مفرطة. |
| Les personnes interrogées ont en majorité déclaré avoir suivi les pratiques de leur organisme concernant l'octroi d'accords à long terme. | UN | وذكر معظم الذين أجريت معهم مقابلات أنهم يتبعون الممارسة المعتادة في مؤسساتهم فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الطويلة الأجل. |
| De même, le personnel principal interrogé au siège a confirmé qu'il y avait lieu de renforcer la méthodologie d'évaluation afin de mieux estimer les effets des activités du HCR sur le terrain. | UN | كما أكد الموظفون الرئيسيون في المقر الذين أجريت معهم مقابلات أن ثمة مجالاً لتعزيز منهجية التقييم من أجل تقييم الأثر الذي يحدثه عمل المفوضية على أرض الواقع بمزيد من الفعالية. |
| Le nombre des requérants interviewés depuis le début des opérations d’identification, le 28 août 1994, s’élevait à 155 923. | UN | أما عدد مقدمي الطلبات الذين أجريت معهم مقابلات منذ بدء عملية تحديد الهوية في ٨٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، فقد بلغ ٩٢٣ ١٥٥ شخصا. |