"الرامية إلى الوفاء" - Translation from Arabic to French

    • visant à s'acquitter
        
    • pour atteindre
        
    • en vue de s'acquitter
        
    • pour remplir
        
    • déployait pour s'acquitter
        
    • pour satisfaire aux
        
    • conçues pour satisfaire les
        
    • pour s'acquitter des
        
    • déployait pour honorer
        
    • dans le but de remplir
        
    Déclarations visant à s'acquitter d'une obligation par équivalence UN 1-1-6 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة -
    1.1.6 Déclarations visant à s'acquitter d'une obligation par équivalence 470 179 UN السادس - 1-1-6 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة 191
    1.1.6 Déclarations visant à s'acquitter d'une obligation par équivalence UN 1-1-6 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة
    2.2 La stratégie adoptée pour atteindre les objectifs du programme repose sur six sous-programmes, dont celui du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, qui est un sous-programme distinct. UN 2-2 أما الاستراتيجية الرامية إلى الوفاء بأهداف البرنامج فهي مصممة على أساس ستة برامج فرعية، تشمل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط كبرنامج فرعي منفصل.
    vi) Leurs activités en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    Le chef de l'UNITA s'est plaint de ce qu'il a qualifié de manque d'appréciation, par la communauté internationale, des efforts que déployait son mouvement pour remplir celles de ses obligations qu'il n'avait pas encore honorées. UN واشتكى زعيم يونيتا مما وصفه بانعدام تقدير المجتمع الدولي لجهود يونيتا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتبقية.
    Dans le cadre des efforts qu'il déployait pour s'acquitter des obligations contractées au titre de la Convention, le Gouvernement se heurtait toutefois à des difficultés liées tant au conflit interne qu'aux pressions extérieures résultant de l'incertitude de la situation à l'échelle mondiale. UN ومع ذلك فإن الحكومة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية، تواجه صعوبات ناشئة عن الصراع الداخلي والضغوط الخارجية الناجمة عن التقلبات العالمية.
    Il a rendu hommage à la CNUCED pour la clairvoyance dont elle avait fait preuve en apportant son concours aux efforts que les pays en développement et les pays en transition déployaient pour satisfaire aux exigences internationales dans le domaine de la transparence des entreprises. UN وأثنى على الأونكتاد لما لـه من رؤية لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى الوفاء بالمتطلبات الدولية في مجال تحقيق شفافية الشركات.
    Dans cette Déclaration, l'Assemblée générale s'est déclarée résolue à favoriser l'adoption de politiques sociales et économiques conçues pour satisfaire les besoins en matière de logement des familles et de leurs membres, en accordant une attention particulière aux soins à apporter aux enfants. UN وفي ذلك الإعلان، تعرب الجمعية العامة أيضا عن عزمها المعقود على تشجيع السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى الوفاء بالاحتياجات السكنية للأسر وأفرادها، مع إيلاء اهتمام خاص لرعاية الأطفال.
    Le projet de directive 1.1.6 concerne les déclarations unilatérales visant à s’acquitter d’une obligation par équivalence, qui constituent aussi des réserves. UN 4 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 1-1-6 بالإعلانات الانفرادية الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة، وهي تمثل أيضا تحفظات.
    1.1.2 Déclarations visant à s'acquitter d'une obligation par équivalence UN 1-1-2 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة
    1.1.2 Déclarations visant à s'acquitter d'une obligation par équivalence UN 1-1-2 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة
    Il a ultérieurement fait savoir que ses efforts visant à s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 4 avaient abouti à la destruction de plus d'un demi-million de mines antipersonnel stockées, et il a réaffirmé son attachement indéfectible à la Convention. UN كما أفادت أفغانستان بأن جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 أفضت إلى تدمير ما يزيد على نصف مليون من الألغام المضادة للأفراد وأكدت مجدداً التزامها الراسخ بالاتفاقية.
    1.1.2 Déclarations visant à s'acquitter d'une obligation par équivalence UN 1-1-2 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة
    1.1.2 Déclarations visant à s'acquitter d'une obligation par équivalence 52 UN 1-1-2 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة 60
    1.1.6 Déclarations visant à s'acquitter d'une obligation par équivalence UN 1-1-6 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة()
    2.2 La stratégie adoptée pour atteindre les objectifs du programme repose sur six sous-programmes, dont celui du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, qui est un sous-programme distinct. UN 2-2 أما الاستراتيجية الرامية إلى الوفاء بأهداف البرنامج فهي مصممة على أساس ستة برامج فرعية، تشمل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط كبرنامج فرعي منفصل.
    vi) Leurs activités en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    L'environnement politique et les conditions de sécurité entravent considérablement les efforts que fait le Gouvernement fédéral pour remplir ses obligations de notification et gérer efficacement les stocks d'armes et de munitions. UN وتشكل البيئة السياسية والأمنية تحديا كبيرا لجهود الحكومة الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وإدارة مخزونات الأسلحة والذخيرة إدارة فعالة.
    Dans le cadre des efforts qu'il déployait pour s'acquitter des obligations contractées au titre de la Convention, le Gouvernement se heurtait toutefois à des difficultés liées tant au conflit interne qu'aux pressions extérieures résultant de l'incertitude de la situation à l'échelle mondiale. UN ومع ذلك فإن الحكومة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية، تواجه صعوبات ناشئة عن الصراع الداخلي والضغوط الخارجية الناجمة عن التقلبات العالمية.
    :: Intensifier les efforts pour s'acquitter des obligations que lui imposent les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; UN :: تعزيز جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها تجاه هيئات المعاهدات ذات الصلة بالصكوك الدولية التي هي طرف فيها
    Il a noté que la mise au point de cette plate-forme d'information s'inscrivait dans le cadre des efforts qu'il déployait pour honorer le mandat qui lui avait été confié par le Groupe de travail de faire office d'observatoire international des bonnes pratiques de prévention de la corruption. UN وذكرت الأمانة أنَّ تطوير تلك المنصة المعرفية يشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل بأن تعمل كمرصد دولي للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    d) L'acquisition d'unités de réduction des émissions vienne en complément des mesures prises au niveau national dans le but de remplir les engagements prévus à l'article 3. " 1 UN (د) أن يكون احتياز وحدات خفض الانبعاثات تكميلياً للتدابير المحلية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات في إطار المادة 3 " (1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more